"بدورها الكامل" - Traduction Arabe en Français

    • contribue au maximum
        
    • rôle qui lui revient
        
    • jouer pleinement son rôle
        
    • contribue dans toute la mesure possible
        
    • pleinement son rôle en
        
    • jouent pleinement leur rôle
        
    À cet égard, nous réaffirmons que nous attachons une grande importance à la libéralisation du commerce et que nous sommes résolus à veiller à ce que le commerce contribue au maximum à promouvoir la croissance économique, l'emploi et le développement pour tous. UN وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد التزامنا بتحرير التجارة وكفالة اضطلاع التجارة بدورها الكامل في تعزيز النمو الاقتصادي والعمالة والتنمية للجميع.
    À cet égard, nous réaffirmons que nous attachons une grande importance à la libéralisation du commerce et que nous sommes résolus à veiller à ce que le commerce contribue au maximum à promouvoir la croissance économique, l'emploi et le développement pour tous. UN وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد التزامنا بتحرير التجارة وكفالة اضطلاع التجارة بدورها الكامل في تعزيز النمو الاقتصادي والعمالة والتنمية للجميع.
    Le Gouvernement sud-africain est déterminé à jouer le rôle qui lui revient dans les efforts qui seront faits à l'avenir afin de faire progresser les objectifs dont nous aurons convenu ensemble. UN ولهــذا الهدف، فإن حكــومة جنوب أفريـقيا ملتزمة بالاضطلاع بدورها الكامل في الجهود التي تبذل مستقبلا للدفع قدما باﻷهداف المتفق عليها اتفاقا عاما.
    Le Royaume du Swaziland est prêt à jouer pleinement son rôle dans cette tâche. UN ومملكة سوازيلند تقف مستعدة للاضطلاع بدورها الكامل في العملية.
    17. Réaffirme son attachement à une véritable libéralisation des échanges et sa volonté de faire en sorte que le commerce contribue dans toute la mesure possible à promouvoir la croissance économique, l'emploi et le développement pour tous ; UN 17 - تؤكد من جديد التزامها بتحرير التجارة بشكل فعلي وبضمان أن تقوم التجارة بدورها الكامل في تعزيز النمو الاقتصادي والعمالة والتنمية للجميع؛
    Conformément aux principes des Nations Unies et aux objectifs en matière de maintien de la paix, la MINUGUA a joué pleinement son rôle en encourageant la paix et l'harmonie nationale au Guatemala, conformément aux accords de paix de 1996. UN وامتثالا لمبادئ اﻷمم المتحدة وأهداف حفظ السلام اضطلعت البعثة بدورها الكامل في مجال تشجيع السلم والوئام الوطني في غواتيمالا وفقا لاتفاقات السلام لعام ١٩٩٦.
    a) Veiller à ce que les consulats jouent pleinement leur rôle dans la gestion du processus de déportation; UN (أ) الحرص على قيام القنصليات بدورها الكامل في إدارة عملية الترحيل؛
    À cet égard, nous réaffirmons que nous attachons une grande importance à la libéralisation du commerce et que nous sommes résolus à veiller à ce que le commerce contribue au maximum à promouvoir la croissance économique, l'emploi et le développement pour tous. UN وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد التزامنا بتحرير التجارة وكفالة اضطلاع التجارة بدورها الكامل في تعزيز النمو الاقتصادي والعمالة والتنمية للجميع.
    La Pologne ne joue pas simplement le rôle qui lui revient dans ce processus : la création d'un nouvel ordre international est au centre de sa politique étrangère aux niveaux sous-régional, régional et mondial. UN إن بولندا لا تضطلع فقط بدورها الكامل في هذه العملية: بل إن إنشاء نظام عالمي جديد هو محور التركيز في سياستنا الخارجية على المستويات دون الاقليمية والاقليمية والعالمية.
    Chypre, en tant que membre de l'Union européenne, prend part aux politiques mises en place et aux décisions prises par l'Union sur cette question cruciale, et elle est prête à pleinement jouer le rôle qui lui revient aussi bien au sein de l'Union européenne que sur la scène internationale. UN وقبرص، بوصفها عضوا في الاتحاد الأوروبي، تشارك في السياسات والقرارات التي يتخذها الاتحاد الأوروبي بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية، وهي مستعدة للاضطلاع بدورها الكامل في إطار الاتحاد الأوروبي وعلى الصعيد الدولي على حد سواء.
    Le Royaume-Uni est déterminé à jouer pleinement son rôle dans cette entreprise. UN والمملكة المتحدة عاقدة العزم على أن تضطلع بدورها الكامل في ذلك المسعى.
    Le Gouvernement irlandais est prêt à jouer pleinement son rôle à cet égard. Nous apporterons à toute reprise des négociations les ressources de bonne volonté, de souplesse et d'imagination dont, à notre avis, tous les participants doivent faire preuve si nous voulons parvenir à un nouvel accord. UN إن الحكومة الايرلندية على استعداد للاضطلاع بدورها الكامل في سبيل ذلك، وسنأتي الى أية محادثات مستأنفة بوافر من حسن النية والمرونة واﻹبداع، وهي أمور نعتقد أنه يجب على جميع المشاركين أني تحلوا بها اذا أريد التوصل الى اتفاق جديد.
    Toutefois, cet impératif est désormais largement reconnu en ce qui concerne le Conseil de sécurité, de même qu'est reconnue la nécessité pour l'Assemblée générale de jouer pleinement son rôle tel que défini par la Charte. UN ومع ذلك، هناك اعتراف واسع النطاق بما هو لازم، على اﻷقل فيما يتعلق بمجلس اﻷمن، وتسليم بضرورة قيام الجمعية العامة بدورها الكامل المحدد لها في الميثاق.
    17. Réaffirme son attachement à une véritable libéralisation des échanges et sa volonté de faire en sorte que le commerce contribue dans toute la mesure possible à promouvoir la croissance économique, l'emploi et le développement pour tous; UN 17 - تؤكد من جديد التزامها بتحرير التجارة بصورة جادة وبضمان أن تقوم التجارة بدورها الكامل في تعزيز النمو الاقتصادي والعمالة والتنمية للجميع؛
    De bonnes politiques, des mécanismes de réglementation et une juste répartition des ressources sont nécessaires, de sorte que l'agriculture puisse jouer pleinement son rôle en contribuant à l'économie mondiale. UN وتمس الحاجة إلى سياسات سليمة، وآليات تنظيمية، وتخصيص الموارد بصورة مناسبة، حتى يمكن للزراعة أن يضطلع بدورها الكامل في الإسهام في الاقتصاد العالمي.
    Nous souhaitons que les organisations, régimes et traités internationaux jouent pleinement leur rôle face au menaces pesant sur la paix et la sécurité internationales et que tout soit mis en œuvre pour assurer le plein respect des obligations contenues dans les traités et accords multilatéraux de désarmement et de non-prolifération . UN ويحدونا الأمل في أن تتمكن المنظمات الدولية والنظم والمعاهدات الدولية من الاضطلاع بدورها الكامل في مواجهة التحديات الماثلة للسلام والأمن الدوليين وفي بذل كل الجهود لكفالة الامتثال الكامل للالتزامات والمعاهدات والاتفاقات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح ومنع الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus