"بدور أقوى" - Traduction Arabe en Français

    • un rôle plus important
        
    • un rôle plus actif
        
    • un plus grand rôle
        
    • un renforcement
        
    • un rôle plus énergique
        
    • jouer un rôle plus affirmé
        
    • un rôle renforcé
        
    • renforcer son rôle
        
    • renforcement du rôle
        
    • rôle de
        
    Ils ont aussi émis le souhait que l'ONU joue un rôle plus important dans le développement, notamment au niveau opérationnel. UN ودعت أيضا إلى اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أقوى في مجال التنمية، بما في ذلك الميدان التنفيذي.
    Engager le processus de création des Services provinciaux de promotion de la femme, qui pourront ainsi jouer un rôle plus important dans l'émancipation des femmes. UN البدء في إقامة إدارات مستقلة لتنمية المرأة في المقاطعات لتمكينها من القيام بدور أقوى في كفالة تمكين المرأة؛
    Les organismes de gestion des pêches ont aussi été invités à jouer un rôle plus actif pour faire face aux effets de la pêche sur la biodiversité. UN وحث الاجتماع وكالات إدارة مصائد الأسماك على الاضطلاع بدور أقوى في معالجة آثار الصيد على التنوع البيولوجي.
    L'ONU devait assumer un rôle plus actif dans les négociations. UN ولا بد أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أقوى في المفاوضات.
    Mais, dans une large mesure, ce que j'ai dit me pousse à conclure que cet organe-ci, l'Assemblée générale, doit jouer un plus grand rôle. UN لكن معظم ما قلته يؤدي بي إلى استخلاص أن هذه الهيئة، الجمعية العامة، عليها أن تقوم بدور أقوى.
    Le projet de directives relatives aux programmes multinationaux prévoit un renforcement du rôle des responsables des programmes s'agissant du suivi des activités des projets. UN ينص مشروع المبادئ التوجيهية بشأن البرنامج المشترك بين اﻷقطار على قيام موظف المشروع بدور أقوى في رصد أنشطة المشروع.
    Les médias nationaux devraient de leur côté jouer un rôle plus énergique. UN كما ينبغي لوسائط الإعلام الوطنية أن تقوم بدور أقوى.
    Il devrait employer des médiateurs professionnels et jouer un rôle plus affirmé de contrôle de la gestion institutionnelle. UN وينبغي أن يتبع المكتب وسطاء محترفون وينبغي له أن يضطلع بدور أقوى في الرصد فيما يتعلق بالإدارة المؤسسية.
    La Commission de consolidation de la paix devrait jouer un rôle plus important dans l'aide aux pays sortant d'un conflit. UN ينبغي أن تضطلع لجنة بناء السلام بدور أقوى في مساعدة البلدان الخارجة من الصراع.
    La transformation des Nations Unies doit mener à une Assemblée générale jouant un rôle plus important dans le domaine de la paix et de la sécurité, entre autres. UN ولا بد أن يؤدي تحول الأمم المتحدة إلى اضطلاع الجمعية العامة بدور أقوى في مجال صون السلام والأمن، ضمن أمور أخرى.
    Certaines délégations ont indiqué que l’approche du Fonds était trop prudente et l’ont engagé à faire preuve de davantage d’audace et de jouer un rôle plus important dans la mise en oeuvre des approches sectorielles. UN ورأت بعض الوفود أن الصندوق اتبع أسلوبا حذرا أكثر من اللازم إزاء النهج القطاعية الشاملة، وحثته على اتباع أسلوب أكثر جرأة وإقداما وعلى القيام بدور أقوى في تنفيذها.
    Il a été avancé que le PNUD devait jouer un rôle plus important et plus actif dans les efforts qui étaient déployés pour améliorer davantage la coordination entre donateurs. UN وتم أيضا تأييد اضطلاع البرنامج اﻹنمائي بدور أقوى وأنشط في مجال زيادة تحسين التنسيق بين الجهات المانحة.
    Certaines délégations ont indiqué que l’approche du Fonds était trop prudente et l’ont engagé à faire preuve de davantage d’audace et de jouer un rôle plus important dans la mise en oeuvre des approches sectorielles. UN ورأت بعض الوفود أن الصندوق اتبع أسلوبا حذرا أكثر من اللازم إزاء النهج القطاعية الشاملة، وحثته على اتباع أسلوب أكثر جرأة وإقداما وعلى القيام بدور أقوى في تنفيذها.
    Le Bhoutan, l'Éthiopie et la République islamique d'Iran ont aussi signalé qu'ils essayaient de créer pour les femmes des possibilités accrues de jouer un rôle plus important. UN كذلك أفادت إثيوبيا وبوتان وجمهورية إيران اﻹسلامية عن جهود لتوفير الفرص للمرأة للقيام بدور أقوى.
    L'ONU pourrait jouer un rôle plus actif en engageant les États à se conformer à ces instruments, de manière à garantir la protection des droits de l'homme et la dignité des migrants. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تنهض بدور أقوى في تشجيع الدول على الامتثال لهذه الصكوك من أجل أن تكفل للمهاجرين حقوق الإنسان وتحفظ عليهم كرامتهم. الحواشي
    À l'échelon local, il s'emploiera à aider les pouvoirs locaux, les organisations de la société civile et les communautés locales à jouer un rôle plus actif dans la gestion du développement. UN وعلى الصعيد المحلي سوف تسعى المنظمة لتمكين السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني والمجتمعات المحلية من الاضطلاع بدور أقوى فيما يتعلق بإدارة دفة التنمية.
    La communauté internationale espère ardemment que l'ONU jouera un rôle plus actif lui permettant d'être un mécanisme efficace s'agissant de coordonner les efforts nationaux et de mieux répondre aux nouvelles menaces et aux nouveaux défis. UN ويحدو المجتمع الدولي أمل متقد في أن يرى الأمم المتحدة تقوم بدور أقوى حتى يتسنى لها العمل كآلية فعالة في تنسيق الجهود الوطنية وتستجيب بشكل أفضل للمخاطر والتحديات الجديدة.
    Le fait que les organisations régionales jouent un plus grand rôle dans la surveillance des situations de déplacements internes dans les pays affectés est aussi un changement important. UN ومن المهم أيضاً أن المنظمات الإقليمية تضطلع بدور أقوى في رصد حالات التشرد الداخلي في البلدان المتأثرة.
    41. Troisièmement, il est indispensable que les pays débiteurs jouent un plus grand rôle dans le processus d'analyse de la stratégie de la dette. UN ١٤ - وثالثا، من الجوهري أن تقوم البلدان الدائنة نفسها بدور أقوى في عملية تحليل استراتيجية الديون.
    Cette nouvelle entité devrait promouvoir un renforcement du rôle et de la voix des femmes dans la gouvernance et l'élaboration des politiques au niveau mondial. UN وينبغي أن يدافع الكيان الجديد عن اضطلاع المرأة بدور أقوى وحصولها على مجال أوسع للتعبير عن رأيها فيما يتعلق بالحوكمة وتقرير السياسات على الصعيد العالمي.
    Nous avons souligné que la société civile doit jouer un rôle plus énergique en faveur d'un leadership national. UN وأكدنا على أن المجتمع المدني يجب أن يضطلع بدور أقوى في تعزيز القيادة القطرية.
    d) Renforcer les capacités des mécanismes nationaux de réalisation de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes et, lorsqu'elles existent, des institutions nationales de promotion et de protection des droits de l'homme, afin de les aider à jouer un rôle plus affirmé dans tous les secteurs; UN " (د) تعزيز قدرة الآليات الوطنية على تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، والمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان حيثما وجدت، وذلك لتمكينها من القيام بدور أقوى في جميع القطاعات؛
    L'Organisation des Nations Unies, en tant que noyau du mécanisme de sécurité collective, doit jouer un rôle renforcé, et non affaibli, à cet égard. UN والأمم المتحدة، بوصفها مركز آلية الأمن الجماعي، يجب أن تضطلع بدور أقوى وليس أضعف في هذا الصدد.
    D'autres évaluations ont souligné que le PNUD devrait renforcer son rôle en matière d'intermédiation, d'évaluation des besoins et de création de réseaux dans ce domaine. UN وهناك تقييمات أخرى أكّدت على الحاجة إلى أن يضطلع البرنامج الإنمائي بدور أقوى فيما يتعلق بعمليات الوساطة وتقييم الاحتياجات وإنشاء الشبكات في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    De l'avis du Bélarus, l'un des principaux moyens d'accroître l'efficacité de l'Organisation consiste à consolider le rôle de l'Assemblée générale. UN واضطلاع الجمعية العامة بدور أقوى هو اتجاه هام لزيادة كفاءة المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus