"بدور أكبر في" - Traduction Arabe en Français

    • un plus grand rôle dans
        
    • un rôle plus important dans
        
    • un rôle plus grand dans
        
    • impliquer davantage dans
        
    • un rôle plus important en
        
    • un rôle plus actif dans
        
    • davantage à
        
    • jouer un rôle accru dans
        
    • un rôle plus important pour
        
    • un plus grand rôle en
        
    • davantage pour
        
    • un rôle accru en
        
    • un rôle accru dans le
        
    • une plus grande influence
        
    Les communautés, grâce à des structures communautaires et familiales plus solides, pourront jouer un plus grand rôle dans la protection de ces enfants. UN ومع وجود مجتمع محلي وهياكل أسرية أكثر قوة، تستطيع المجتمعات المحلية القيام بدور أكبر في رعاية أولئك الأطفال.
    Les pays en développement doivent également avoir un plus grand rôle dans les processus décisionnels économiques et financiers internationaux. UN كما دعا البلدان النامية أن تضطلع بدور أكبر في عمليات اتخاذ القرارات الاقتصادية المالية الدولية.
    Par ailleurs, l'UNICEF peut jouer un rôle plus important dans la protection des enfants contre les effets négatifs découlant de la transition de l'Ukraine à une économie de marché. UN وفي نفس الوقت، يمكن لليونيسيف أن تضطلع بدور أكبر في حماية اﻷطفال من اﻵثار السلبية لتحول أوكرانيا الى اقتصاد السوق.
    M. Dosso lance un appel à l'ONUDI pour qu'elle aide la Côte d'Ivoire à mettre au point un programme ambitieux axé sur la transformation des matières premières, ce qui permettrait au pays de jouer un rôle plus important dans les échanges mondiaux. UN كوت ديفوار في تطوير برنامج طموح يقوم على معالجة موادها الخام بما يتيح لها أن تضطلع بدور أكبر في التجارة العالمية.
    Ils réclament cependant un rôle plus grand dans le processus de gouvernance, plutôt qu'une approche prudente du gouvernement sur la façon dont ils pourront participer. UN ومع ذلك، تُطالب هذه القطاعات بدور أكبر في عملية الإدارة، لمواجهة نهج الحكومة الحذر بشأن كيفية إشراكها.
    Les autorités locales, avec l'appui des autorités nationales et régionales, ont également commencé à s'impliquer davantage dans la prévention de la traite des femmes et des enfants. UN وبدعم من السلطات الوطنية والإقليمية، بدأت السلطات المحلية أيضا تضطلع بدور أكبر في منع الاتجار بالنساء والأطفال.
    La Thaïlande est elle-même prête à jouer un rôle plus important en faveur de la paix et de la sécurité internationales. UN وما فتئت تايلند تهيئ نفسها للاضطلاع بدور أكبر في كفالة السلم والأمن الدوليين.
    Les collectivités locales doivent jouer un plus grand rôle dans la prise de décisions et la mise en œuvre des activités de réduction des risques. UN فلا بد أن تقوم الحكومات والمجتمعات المحلية بدور أكبر في عملية صنع القرار وفي تنفيذ أنشطة الحد من أخطار الكوارث.
    Ces pays devraient avoir la possibilité de jouer un plus grand rôle dans la réalisation de nos objectifs communs. UN وينبغي أن يسمح لهذه البلدان بالاضطلاع بدور أكبر في العمل مــن أجــل أهدافنا المشتركة.
    L'Organisation des Nations Unies devrait jouer un plus grand rôle dans la définition et l'application des programmes d'action en faveur des pays en développement. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور أكبر في تحديد وتنفيذ برامج العمل لفائدة البلدان النامية.
    Étant donné que ces pays étaient accrédités auprès de l'Organisation des Nations Unies, celle-ci devrait jouer un plus grand rôle dans la recherche d'une solution à un problème qui se posait maintenant plus fréquemment. UN وحيث أن هذه البلدان معتمدة لدى اﻷمم المتحدة، ينبغي على المنظمة أن تقوم بدور أكبر في إيجاد حل لهذه المشكلة المتزايدة.
    La Section élabore également des normes concernant les matériaux de sécurité fréquemment requis et joue un plus grand rôle dans l'achat de véhicules blindés. UN كما يضع القسم معايير للمواد الأمنية المطلوبة باستمرار، ويضطلع بدور أكبر في احتياز المركبات المدرعة.
    Les organisations régionales et sous-régionales et les acteurs de la société civile jouent un rôle plus important dans la gestion des conflits et les tentatives de médiation sur place. UN وتقوم جهات فاعلة من المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمجتمع المدني بدور أكبر في الوساطة وإدارة النـزاعات في مناطقها.
    De nouveaux acteurs sont également apparus, tandis que les banques régionales et les banques d'import-export des pays émergents jouaient un rôle plus important dans le financement les initiatives Sud-Sud. UN وظهرت أيضا على الساحة أطراف فاعلة جديدة، مع قيام المصارف الإقليمية ومصارف الاستيراد والتصدير التابعة للاقتصادات الناشئة بدور أكبر في تمويل المبادرات بين بلدان الجنوب.
    Le G-20 devrait jouer un rôle plus important dans la gouvernance économique mondiale et dans la promotion du relèvement intégral et de la croissance de l'économie mondiale. UN يتعين على مجموعة الـ 20 القيام بدور أكبر في حوكمة الاقتصاد العالمي، وفي تعزيز الانتعاش الكامل للاقتصاد العالمي ونموه.
    Les institutions nationales s'occupant des droits de l'homme s'efforcent également de jouer un rôle plus important dans l'établissement des rapports et le suivi des traités. UN وتسعى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أيضا إلى القيام بدور أكبر في نظام تقديم التقارير المتعلقة بالمعاهدات وفي متابعتها.
    Les pays émergents pourraient jouer un rôle plus grand dans l'aide aux efforts que font les pays à économie fragile et à faible revenu. UN وتستطيع الاقتصادات الناشئة القيام بدور أكبر في دعم جهود الاقتصادات الهشة في البلدان المنخفضة الدخل.
    La communauté internationale, dont vous êtes la composante très significative, a le devoir de s'impliquer davantage dans la recherche de la paix en République démocratique du Congo. UN ويتعين على المجتمع الدولي، وأنتم من أهم مقوماته، أن يقوم بدور أكبر في إطار السعي إلى إحلال السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La délégation chinoise souhaite que l'ONU joue un rôle plus important en ce qui concerne l'aide humanitaire mondiale. UN ويود الوفد الصيني أن يرى الأمم المتحدة وهي تضطلع بدور أكبر في المساعدة الإنسانية العالمية.
    Il a été indiqué que l'UNICEF devait jouer un rôle plus actif dans la diffusion d'informations sur la question de la mutilation des organes génitaux féminins. UN وذكر أن اليونيسيف ينبغي أن تضطلع بدور أكبر في مجال الاتصال بشأن مسألة ختان اﻷنثى.
    Nous demandons aussi instamment aux institutions financières internationales de contribuer davantage à mettre fin au commerce de la drogue. UN ويجب أيضا أن تحث المؤسسات المالية الدولية على أن تضطلع بدور أكبر في وضع حد لتجارة المخدرات.
    Ces trois organes devraient jouer un rôle accru dans la promotion de la mise en oeuvre de la Convention et dans le maintien de l'ordre maritime international. UN ونحن ندعم قيام هذه الأجهزة الثلاثة بدور أكبر في تدعيم وتنفيذ الاتفاقية وفي الحفاظ على النظام البحري العالمي.
    En outre, l'Organisation doit jouer un rôle plus important pour favoriser une meilleure compréhension des questions liées au commerce. UN وكذلك، على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور أكبر في إيجاد تفاهم أفضل حول القضايا المتعلقة بالتجارة.
    Dans un Conseil de sécurité réformé, le Japon est prêt à jouer un plus grand rôle en tant que membre permanent. UN واليابان كدولة دائمة العضوية على استعداد للاضطلاع بدور أكبر في مجلس الأمن بعد إصلاحه.
    L'ONU devrait faire davantage pour apporter des réponses à la crise et promouvoir l'égalité des sexes. UN 27 - وطالبت بأن تقوم الأمم المتحدة بدور أكبر في الاستجابة للأزمات وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Nous devons donc réfléchir aujourd'hui aux progrès qui, au cours de ce siècle, ont conduit à conférer aux parlements et aux organisation de paix internationales un rôle accru en matière de coopération entre les peuples. UN ولذلك، يتعين علينا اليــوم أن نُمعن التفكير في التقدم الذي أدى في غضون هذا القرن، في وقت متزامن، إلى اضطلاع كل من البرلمانات ومنظمات السلام الدولية بدور أكبر في ميدان التعاون فيما بين الشــعوب.
    Ces bureaux joueront un rôle accru dans le renforcement du partenariat avec les organismes des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et les États Membres. UN وسيضطلع هذان المكتبان بدور أكبر في تدعيم الشراكة مع منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والدول الأعضاء.
    Les Européens doivent aussi avoir une plus grande influence sur la direction de l'Union européenne – et le droit de changer de cap. Ils ont besoin d'un Printemps européen et d’un renouveau économique et politique. News-Commentary يحتاج الأوروبيون أيضاً إلى الاضطلاع بدور أكبر في توجيه الاتحاد الأوروبي ــ والحق في تغيير المسار. فهم يحتاجون إلى ربيعاً أوروبياً من التجديد الاقتصادي والسياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus