"بدور أكثر إيجابية" - Traduction Arabe en Français

    • un rôle plus actif
        
    • un rôle plus dynamique
        
    • un rôle plus constructif
        
    Le Comité pourrait exercer un rôle plus actif dans ce domaine en vue d'assurer que les résolutions qu'il adopte chaque année soient effectivement mises en œuvre au bénéfice des populations concernées. UN وذكر أن اللجنة تستطيع أن تقوم بدور أكثر إيجابية في هذا المجال من أجل ضمان التنفيذ الفعال للقرارات التي تتخذ كل سنة لصالح الشعوب التي يتعلق بها الأمر.
    Il espère que le Comité jouera un rôle plus actif pour permettre aux Tokélaou d'obtenir davantage d'aides de la communauté internationale. UN وأعرب عن أمله في أن تقوم اللجنة بدور أكثر إيجابية في مساعدة توكيلاو في الحصول على مزيد من المساعدة من المجتمع الدولي.
    L'Union des femmes du Viet Nam et l'Union de la jeunesse doivent également jouer un rôle plus actif dans ce domaine. UN ويتطلب أيضا القيام بدور أكثر إيجابية من جانب الاتحاد النسائي الفييتنامي واتحاد الشباب.
    Il semblait aussi y avoir un vaste soutien en faveur d'un rôle plus actif de l'ONU dans le renforcement du dialogue régional et le rétablissement de la confiance. UN كما بدا أن هناك تأييدا واسعا لقيام الأمم المتحدة بدور أكثر إيجابية لتعزيز الحوار الإقليمي وبناء الثقة.
    Le Comité encourage également les États membres de l'Union européenne à jouer un rôle plus dynamique dans les efforts internationaux visant à régler le conflit. UN كما تشجع اللجنة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على مواصلة القيام بدور أكثر إيجابية في إطار الجهود الدولية الرامية إلى حل هذا الصراع.
    Le plus important est que cette réforme permette à l'Organisation des Nations Unies de mieux s'adapter aux changements et à l'évolution de la situation mondiale, de façon à réaliser plus efficacement les buts et principes de la Charte, à jouer un rôle plus constructif dans la promotion de la paix et du développement et à mieux servir tous ses membres. UN فاﻷهم من ذلك كله هو أن اﻹصلاح يجب أن يمكن اﻷمم المتحدة من أن تتكيف على نحو أفضل مع التغيرات والتطورات في الحالة العالمية حتى تحقق بمزيد من الفعالية مبادئ ومقاصد الميثاق وتضطلع بدور أكثر إيجابية في النهوض بالسلم والتنمية وتخدم بذلك، على نحو أفضل كل أعضائها.
    26. Le deuxième objectif du PNUD énoncé dans la décision 94/14 consiste à jouer un rôle plus actif et mieux intégré au sein du système des Nations Unies en matière de développement. UN ٢٦ - يتمثل الهدف التنظيمي الثاني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الوارد في المقرر ٩٤/١٤، في الاضطلاع بدور أكثر إيجابية وتكاملا في جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    En même temps, une campagne sera lancée afin de rendre le personnel des institutions de soin de santé plus conscient de la capacité des pères de jouer un rôle plus actif au cours de la grossesse et de la naissance, ainsi que dans le domaine du soin aux enfants. UN وفي الوقت نفسه سيتم شن حملة من أجل جعل العاملين في ميدان مؤسسات الرعاية الصحية أكثر وعياً بأهمية قدرة الآباء على القيام بدور أكثر إيجابية خلال الحمل والولادة وفي مراعاة أطفالهم.
    Les organisations non gouvernementales ont aussi dit l'intérêt qu'elles auraient à jouer un rôle plus actif dans le suivi du débat de haut niveau et l'application des mesures recommandées. UN وأعربت المنظمات غير الحكومية أيضا عن اهتمامها بالاضطلاع بدور أكثر إيجابية في عملية متابعة الجزء الرفيع المستوى وتنفيذ الإجراءات الموصى باتخاذها.
    :: Donner aux femmes les moyens de jouer un rôle plus actif dans la prévention des conflits, leur résolution et l'instauration de la paix en mettant à profit les possibilités qu'offre le dialogue interconfessionnel; UN :: تمكين المرأة كيما تنهض بدور أكثر إيجابية في الاستفادة من إمكانات الحوار بين الأديان من أجل المساهمة في اتقاء الصراعات وفي تسويتها وبناء السلام.
    :: L'Indonésie jouera un rôle plus actif pour encourager le dialogue sur les droits de l'homme et la coopération interconfessionnelle aux niveaux régional, interrégional et multinational; UN :: ستقوم إندونيسيا بدور أكثر إيجابية في تعزيز الحوار بشأن حقوق الإنسان والتعاون بين الأديان على الصعد الإقليمية والأقاليمية والمتعددة الأطراف.
    À cette fin, ces gouvernements doivent jouer un rôle plus actif dans le processus de développement et repérer un équilibre judicieux entre les initiatives publiques et privées. UN وأضاف أنه من أجل هذا يتعين على حكومات هذه البلدان أن تقوم بدور أكثر إيجابية في عملية التنمية وأن تحدد التوازن الصحيح بين المبادرات العامة والمبادرات الخاصة.
    Les organisations parlementaires régionales sont appelées à jouer un rôle plus actif, notamment parce qu'elles détiennent les informations et les connaissances nécessaires. UN ودُعيت المنظمات البرلمانية الإقليمية إلى القيام بدور أكثر إيجابية بسبل منها أن تكون وديعا للمعلومات والخبرات ذات الأهمية.
    Il leur faut s'adapter aux réalités de la mondialisation et mettre en place des outils pour jouer un rôle plus actif vis-à-vis de la coopération internationale et des institutions multilatérales. UN ويشمل ذلك التكيف مع واقع العولمة وخلق القدرات في البرلمانات لكي تضطلع بدور أكثر إيجابية فيما يتصل بالتعاون الدولي والمؤسسات متعددة الأطراف.
    Afin de réduire le coût de l'aide sociale, les gouvernements des pays développés commencent à prendre des mesures visant à retarder l'âge de la retraite, à faciliter l'emploi à temps partiel des personnes âgées, à introduire un système d'assurance sociale à long terme et à exiger en général de la famille et de la société qu'elles jouent un rôle plus actif en matière de soins. UN وللحد من تكاليف الرعاية الاجتماعية، شرعت حكومات البلدان المتقدمة النمو في مد سن التقاعد، وتسهيل إتاحة العمل لكبار السن لبعض الوقت، واﻷخذ بتأمين يقدم رعاية طويلة اﻷجل، والاعتماد عموما على اﻷسرة والمجتمع للقيام بدور أكثر إيجابية في توفير الرعاية.
    En vertu de la loi sur les réfugiés de 2006, qui a porté création de la Commission des questions liées aux réfugiés, son gouvernement joue désormais un rôle plus actif sur le plan de la gestion des réfugiés, s'agissant en particulier de leur enregistrement et de l'établissement de leur statut, et il collabore étroitement avec le HCR à ces diverses fins. UN وعملاً بقانون اللاجئين لعام 2006، الذي أنشأ لجنة شؤون اللاجئين، قامت حكومته بدور أكثر إيجابية في إدارة شؤون اللاجئين، ولا سيما فيما يتعلق بالتسجيل وتحديد مركزهم، وتعاونت بصورة وثيقة مع مفوضية شؤون اللاجئين في هذا الصدد.
    La Chine soutient le peuple palestinien dans son combat sans relâche pour l'autodétermination et engage instamment la communauté internationale à jouer un rôle plus actif dans la recherche d'un règlement global et juste de la question de Palestine, de façon à réaliser dans le Moyen-Orient une paix et une stabilité durables. UN وأضافت أن الصين تؤيد الشعب الفلسطيني في نضاله المستمر من أجل تقرير المصير وتحث المجتمع الدولي على القيام بدور أكثر إيجابية لإيجاد تسوية شاملة وعادلة للقضية الفلسطينية، لكي يتحقق السلام الدائم والاستقرار في الشرق الأوسط.
    L'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle plus actif dans la coordination de ces efforts tout en élaborant des propositions concrètes, car son rôle de chef de file dans ce domaine s'est avéré fort limité jusqu'à présent, partiellement en raison de ressources insuffisantes, de stratégies inadéquates et d'activités dispersées. UN وأضاف أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور أكثر إيجابية في تنسيق هذه الجهود وفي وضع المقترحات لأن قيادتها في هذا الصدد كانت محدودة حتى الآن، وكان سبب ذلك جزئيا هو عدم كفاية الموارد وعدم وجود الاستراتيجيات المناسبة وبعثرة الجهود.
    a) Jouer un rôle plus dynamique à tous les stades de l'exécution du programme de travail de leurs conventions et plans d'action pour les mers régionales respectifs et encourager l'appropriation de ces conventions et plans d'action par les intéressés; UN (أ) الاضطلاع بدور أكثر إيجابية في جميع مراحل تنفيذ برامج عمل اتفاقيات البحار الإقليمية، وخطط العمل، وإشاعة " التملُّك " في تلك الاتفاقيات وخطط العمل؛
    Jouer un rôle plus dynamique à tous les stades de l'exécution du programme de travail de leurs conventions et plans d'action pour les mers régionales respectifs et encourager l'appropriation de ces conventions et plans d'action par les intéressés; UN (أ) الاضطلاع بدور أكثر إيجابية في جميع مراحل تنفيذ برامج عمل اتفاقيات البحار الإقليمية، وخطط العمل، وإشاعة " التملُّك " في تلك الاتفاقيات وخطط العمل؛
    J'engage les médias à jouer un rôle plus constructif dans le processus électoral et de s'abstenir de toutes publications provocatrices de nature à aviver les tensions ou à encourager la violence. UN 61 - وأحث وسائط الإعلام على الاضطلاع بدور أكثر إيجابية في العملية الانتخابية وعدم إصدار أي منشورات تحريضية يمكن أن تثير التوترات أو تشعل فتيل العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus