"بدور إيجابي في" - Traduction Arabe en Français

    • un rôle positif dans
        
    • un rôle actif dans
        
    • un rôle positif en
        
    • contribuer d'une manière constructive à
        
    • activement à
        
    • part active au
        
    • active aux
        
    • un rôle positif à
        
    • un rôle constructif dans
        
    L'éducation peut jouer un rôle positif dans la consolidation de la paix mais elle peut également aggraver les conflits. UN ويمكن للتعليم أن يضطلع بدور إيجابي في بناء السلام، إلا أنه من الممكن أن يزيد النـزاعات أيضا.
    Elle a également encouragé le secteur privé à jouer un rôle positif dans le renforcement de la paix et de la stabilité. UN وشجع أيضا القطاع الخاص على الاضطلاع بدور إيجابي في مجال تعزيز السلام والاستقرار.
    L'Union africaine et l'ONU ont également joué un rôle positif dans la crise en République démocratique du Congo. UN وقام الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة أيضا بدور إيجابي في معالجة الأزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    De ce fait, le Canada avait joué un rôle actif dans la conduite des discussions à la Conférence du désarmement sur la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وعليه، قامت كندا بدور إيجابي في قيادة مناقشات وحدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي داخل مؤتمر نزع السلاح.
    La délégation soudanaise espère que le Gouvernement canadien jouera un rôle positif en facilitant ces efforts. UN وأضافت أنها تأمل في أن تقوم الحكومة الكندية بدور إيجابي في تيسير هذه الجهود.
    En tant que membre de l'Organisation, il continue de penser que l'alliance doit contribuer d'une manière constructive à la promotion des objectifs de désarmement par des mesures de renforcement progressif de la paix et de la stabilité internationales. UN وبصفتها عضواً في الحلف، تواصل كندا الدعوة إلى أن يقوم الحلف بدور إيجابي في المضي قدماً في تحقيق أهداف نزع السلاح من خلال اتباع نهج تدريجي مستمر على نحو يعزز السلم والاستقرار الدوليين.
    Le Japon s'est engagé à participer activement à la réforme de l'Organisation et entend jouer un rôle positif au sein de la nouvelle Organisation des Nations Unies. UN وتلتزم اليابـــان بالمشاركة بشكل نشط في إصلاح المنظمة، وهي تعتزم الاضطلاع بدور إيجابي في اﻷمم المتحدة الجديدة.
    Aux termes de la Déclaration, la communauté internationale a encouragé le secteur privé somalien à prendre une part active au processus de paix. UN وقد شجع إعلان اسطنبول القطاع الخاص الصومالي على القيام بدور إيجابي في عملية السلام.
    D'autres centres techniques chinois jouent également un rôle positif dans la coopération économique et technique Sud-Sud. UN كما تقوم مراكز تقنية أخرى في الصين بدور إيجابي في التعاون الاقتصادي والتقني بين بلدان الجنوب.
    Le mécanisme de l'EPU jouait un rôle positif dans la réalisation des droits de l'homme dans le monde entier, et la mise en œuvre des recommandations dans les quatre années à venir produiraient ses effets au Portugal. UN وتجدر الإشارة إلى أن آلية الاستعراض الدوري الشامل تضطلع بدور إيجابي في إعمال حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم، وسيشعر الناس في البرتغال بأثر تنفيذ توصيات هذه الآلية أثناء السنوات الأربع المقبلة.
    Les institutions financières internationales étaient particulièrement bien adaptées pour exercer un rôle positif dans la reprise. UN وتعد المؤسسات المالية الدولية مهيأة جيدا للاضطلاع بدور إيجابي في الإنعاش.
    L'urbanisation joue donc un rôle positif dans la réduction de la pauvreté en général, le plus souvent en contribuant à une croissance économique globale. UN ومن ثم فإن التحضر يقوم بدور إيجابي في الحد من الفقر عموما من خلال الإسهام في النمو الاقتصادي الكلي.
    - Jouer un rôle positif dans le processus du Pacte de stabilité. UN - القيام بدور إيجابي في ميثاق الاستقرار.
    Le groupe chargé de la surveillance de la paix, qui a pris la relève le 1er mai de cette année, continue à jouer un rôle positif dans le maintien et la consolidation de la paix. UN ولا يزال فريق مراقبة الهدنة الذي بدأ عمله في ١ أيار/ مايو من هذا العام يضطلع بدور إيجابي في صون السلم ودعمه.
    Le Conseil a répété que l'Union européenne reste déterminée à jouer un rôle actif dans la mise en oeuvre de l'Accord. UN وأكد المجلس من جديد أن الاتحاد الأوروبي لا يزال عاقدا العزم على القيام بدور إيجابي في تنفيذ الاتفاق.
    En Mongolie, le Président a joué un rôle actif dans les efforts nationaux de sensibilisation. UN وفي منغوليا، قام رئيس البلد بدور إيجابي في جهود الدعوة الوطنية.
    Les pays en développement sont extrêmement riches et divers au plan culturel, de sorte qu'il incombe au Groupe de jouer un rôle actif dans ces négociations. UN فالبلدان النامية تتمتع بثراء وتنوع ثقافي بالغ. ولهذا السبب، فإن على مجموعتنا أن تقوم بدور إيجابي في عملية التفاوض.
    Nous reconnaissons que les institutions judiciaires des peuples autochtones peuvent jouer un rôle positif en matière d'accès à la justice et de règlement des différends et favorisent des relations harmonieuses au sein des communautés autochtones et de la société. UN 16 - ونعترف بأن بإمكان مؤسسات العدالة للشعوب الأصلية أن تقوم بدور إيجابي في إتاحة إمكانية اللجوء إلى القضاء وحل المنازعات والإسهام في قيام علاقات الوئام داخل جماعات الشعوب الأصلية وداخل المجتمع.
    En tant que membre de l'Organisation, il continue de penser que l'alliance doit contribuer d'une manière constructive à la promotion des objectifs de désarmement par des mesures de renforcement progressif de la paix et de la stabilité internationales. UN وبصفتها عضواً في الحلف، تواصل كندا الدعوة إلى أن يقوم الحلف بدور إيجابي في المضي قدماً في تحقيق أهداف نزع السلاح من خلال اتباع نهج تدريجي مستمر على نحو يعزز السلم والاستقرار الدوليين.
    Les administrateurs de programme ont été chargés de tenir à jour toute la documentation dans les dossiers des projets et de s’employer activement à évaluer les projets. UN وقد أعطيت التعليمات لمديري البرامج للاحتفاظ بجميع الوثائق بملفات المشاريع ذات الصلة وبأن يقوموا بدور إيجابي في تقييم المشاريع.
    La délégation syrienne est prête à coopérer à un examen détaillé des éléments du crime d'agression et du rôle du Conseil de sécurité; elle a déjà pris une part active au débat qui a eu lieu sur cette question lors des session précédentes et à présenté divers documents en ce qui concerne l'agression. UN وقال إن وفده على استعداد للتعاون في بحث مفصل لأركان جريمة العدوان ودور مجلس الأمن، وهو السياق الذي سبق أن قام فيه بدور إيجابي في الاجتماعات السابقة وقدم وثائق مختلفة تتعلق بالعدوان.
    Divers groupes représentant la société civile, notamment des organisations non gouvernementales et des parlementaires, ont été étroitement associés à la mise en oeuvre du Programme d’action et prennent une part active aux préparatifs de la session extraordinaire. UN ١٧ - أشركت مختلف جماعات المجتمع المدني، لا سيما المنظمات غير الحكومية والبرلمانيون، مشاركة حيوية في تنفيذ برنامج العمل، وتقوم هذه الجماعات بدور إيجابي في اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية.
    Mes interlocuteurs ont dit espérer que les centres d'information joueront un rôle positif à cet égard. UN وتوقع المحاورون أن مراكز المعلومات يمكن أن تضطلع بدور إيجابي في هذا الصدد.
    Les associations ont aussi joué un rôle constructif dans le partage de connaissances entre les entreprises et les communautés ayant des intérêts et préoccupations analogues. UN وقد قامت الرابطات أيضا بدور إيجابي في تبادل المعارف بين المشاريع والمجتمعات المحلية التي تتشابه مصالحها وشواغلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus