"بدور الأمم" - Traduction Arabe en Français

    • rôle de l'Organisation des Nations
        
    • rôle des Nations
        
    • rôle joué par les Nations
        
    • rôle et l'œuvre des Nations
        
    • rôle futur du système des Nations
        
    • place que l'Organisation des Nations
        
    • le rôle joué
        
    • rôle joué par l'
        
    • dans le rôle que l'
        
    • à l'Organisation des Nations
        
    Il y a eu récemment des débats houleux sur le rôle de l'Organisation des Nations Unies. UN لقد أجريت مؤخرا مناقشات ساخنة تتعلق بدور الأمم المتحدة.
    S'agissant du règlement des conflits, le Malawi salue le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans diverses zones de conflits. UN وفي مجال حل الصراعات، تشيد ملاوي بدور الأمم المتحدة في مختلف مناطق الصراع.
    Ces trois bureaux participent également au débat sur le rôle de l'Organisation des Nations Unies s'agissant de la prévention des catastrophes naturelles. UN وما برحت المكاتب الثلاثة أيضا تشارك في المناقشات المتعلقة بدور الأمم المتحدة في الحد من الكوارث الطبيعية.
    Reconnaissant le rôle des Nations Unies dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale, notamment celui de la Conférence du désarmement, seul forum multilatéral de négociation des affaires de désarmement, UN وإذ يعترف بدور الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح والأمن الدولي، وبخاصة دور مؤتمر نزع السلاح، بوصفه المحفل الوحيد للمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح،
    Le Gouvernement thaïlandais se félicite aussi du rôle des Nations Unies au niveau du renforcement de la coopération internationale dans le domaine de la gestion des ressources en eau. UN وترحب حكومتها أيضاً بدور الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في إدارة المياه.
    Presque tous les coordonnateurs résidents déclarent que les gouvernements nationaux acceptent et apprécient le rôle joué par les Nations Unies dans la lutte contre la pauvreté. UN ويذكر جميع المنسقين المقيمين تقريبا أن الحكومات الوطنية تقبل بدور الأمم المتحدة في القضاء على الفقر وترحب به.
    Constate que les services de diffusion assurés par le Département de l'information continuent de faire connaître le rôle et l'œuvre des Nations Unies dans les domaines prioritaires ; UN 87 - تعترف بأن خدمات الاتصال التي تقدمها إدارة شؤون الإعلام ما زالت تهدف إلى إذكاء الوعي بدور الأمم المتحدة وعملها بشأن المسائل ذات الأولوية؛
    après—midi Point 5 Comment célébrer, en 1999, le vingtième anniversaire de la Conférence de Vienne sur la science et la technique au service du développement et en profiter pour définir le rôle futur du système des Nations Unies dans ce domaine UN بعد الظهر البند ٥ النظر في طرق ووسائل الاحتفال في عام ٩٩٩١ بالذكرى السنوية العشرين لمؤتمر فيينا لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، والرؤية الخاصة بدور اﻷمم المتحدة في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية
    Le rapport contient également quelques recommandations spécifiques qui ont trait au rôle de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine. UN ويتضمن التقرير أيضا بعض التوصيات المحددة المتعلقة بدور الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Le groupe d'experts de 1990 a présenté des conclusions et recommandations dans six domaines quant au rôle de l'Organisation des Nations Unies en matière de vérification : UN وقدم فريق خبراء عام 1990 استنتاجات وتوصيات في ستة مجالات رئيسية تتعلق بدور الأمم المتحدة في مجال التحقق وهي:
    En raison de notre foi profonde dans le rôle de l'Organisation des Nations Unies, les forces armées jordaniennes jouent un rôle actif dans les opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies dans plusieurs régions du monde. UN انطلاقا من الإيمان الراسخ بدور الأمم المتحدة، فإن القوات المسلحة الأردنية تشارك بصورة فعالة في دعم جهود المنظمة الدولية في عمليات حفظ السلام في عدة مناطق من العالم.
    II. Vers une sensibilisation au rôle de l'Organisation des Nations Unies à l'échelle mondiale UN ثانيا - نحو التعريف بدور الأمم المتحدة على الصعيد العالمي
    En Somalie, nous reconnaissons et apprécions le rôle de l'Organisation des Nations Unies, en particulier du Fonds des Nations Unies pour l'enfance, de l'Organisation mondiale de la santé et d'autres dans l'amélioration de la qualité de la vie des enfants somaliens qui toutefois se heurtent encore à des difficultés. UN نحن في الصومال نُقر بدور الأمم المتحدة ونقدره، خاصة منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية وغيرها، في تحسين نوعية حياة أطفال الصومال. غير أن أطفالنا الصوماليين لا يزالون يواجهون التحديات.
    S'agissant du rôle de l'Organisation des Nations Unies, le paragraphe 95 note, entre autres, que : UN 25 - وفيما يتعلق بدور الأمم المتحدة تشير الفقرة 95 إلى أمور من بينها:
    La délégation du Bangladesh est profondément troublée par les niveaux sans précédent de colère et de misère parmi le peuple palestinien ainsi par le sentiment de déception que celui-ci éprouve quant au rôle de l'Organisation des Nations Unies et par sa conviction qu'il est ignoré par la communauté internationale. UN ويساور وفده قلق بالغ بسبب مستويات الغضب والبؤس التي لم يسبق لها مثيل عند الفلسطينيين وتبدد وهمهم بدور الأمم المتحدة، واعتقادهم بأن المجتمع الدولي يهملهم.
    Le premier traite du rôle des Nations Unies. UN الملاحظة الأولى تتعلق بدور الأمم المتحدة.
    S'agissant du rôle des Nations Unies, nous pouvons noter qu'il existe une tendance à la coopération au sein du système. UN وفيما يتعلق بدور الأمم المتحدة، يمكننا استشفاف تحرك داخل المنظومة نحو التعاون.
    Mon intervention porte sur le point 41 de l'ordre du jour, à savoir le rôle des Nations Unies dans la promotion d'un nouvel ordre mondial privilégiant l'humain. UN وتتعلق مداخلتي بالبند 41 من جدول الأعمال، وتحديدا بدور الأمم المتحدة في إقامة نظام إنساني عالمي جديد.
    Le Mouvement estime qu'il est fondamental que l'Assemblée générale adopte ce projet de résolution afin de refléter notre foi permanente dans le rôle joué par les Nations Unies en matière de désarmement et de non-prolifération. UN كما تعتقد حركة عدم الانحياز أنه من الحاسم أن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار هذا، بغية تجسيد اقتناعنا المستمر بدور الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Constate que les services de diffusion assurés par le Département de l'information continuent de faire connaître le rôle et l'œuvre des Nations Unies dans les domaines prioritaires; UN 87 - تعترف بأن خدمات الاتصال التي تقدمها إدارة شؤون الإعلام ما زالت تهدف إلى إذكاء الوعي بدور الأمم المتحدة وعملها بشأن المسائل ذات الأولوية؛
    5. Comment célébrer, en 1999, le vingtième anniversaire de la Conférence de Vienne sur la science et la technique au service du développement et en profiter pour définir le rôle futur du système des Nations Unies dans ce domaine UN ٥- النظر في طرق ووسائل الاحتفال في عام ٩٩٩١ بالذكرى السنوية العشرين لمؤتمر فيينا لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، والرؤية الخاصة بدور اﻷمم المتحدة في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية
    3. Se félicite également de la place que l'Organisation des Nations Unies continue de tenir dans la consolidation de la paix au Tadjikistan, ainsi que de la création du Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix au Tadjikistan; UN 3 - ترحب أيضا بدور الأمم المتحدة المستمر في بناء السلام بعد انتهاء الصراع في طاجيكستان، وبإنشاء مكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان؛
    Le Directeur général a été invité à prendre la parole à Vienne devant le Conseil permanent sur des questions relatives au rôle joué par l'Organisation des Nations Unies dans la promotion de la sécurité en Europe. UN ويدُعي المدير العام إلى مخاطبة المجلس الدائم في فيينا بشأن المسائل المتصلة بدور الأمم المتحدة في تعزيز الأمن في أوروبا.
    Le Pakistan croit fermement dans le rôle que l'ONU a à jouer dans une gouvernance économique mondiale. UN وتؤمن باكستان بشدة بدور الأمم المتحدة في الإدارة الاقتصادية العالمية.
    Quant à l'Organisation des Nations Unies, le processus préparatoire a clairement montré qu'elle devait non seulement poursuivre son combat historique contre la discrimination mais aussi l'intensifier. UN وفيما يتعلق بدور الأمم المتحدة، فقد أوضحت العملية التحضيرية أن الأمم المتحدة يجب ألا تواصل كفاحها التاريخي ضد التمييز فحسب بل يجب عليها أيضاً أن تكثّف هذا الكفاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus