Table ronde sur le rôle des institutions nationales de défense des droits de l'homme dans l'action des organes conventionnels | UN | اجتماع المائدة المستديرة المعني بدور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في عملية هيئات المعاهدات |
le rôle des institutions foncières a cependant beaucoup évolué depuis la CNUED. Les changements sont intervenus simultanément (mais sans coordination) sur trois fronts : | UN | بيد أن عدة تطورات هامة حدثت منذ عقد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية فيما يتعلق بدور المؤسسات المعنية بحيازة الأرض. |
Le Haut Commissariat participe également à un programme avec le PNUD visant à assurer une formation aux représentants résidents du PNUD, notamment en ce qui concerne le rôle des institutions nationales indépendantes dans le renforcement des capacités en vue du développement durable. | UN | وتشترك المفوضية أيضا في برنامج مشترك مع البرنامج اﻹنمائي لتدريب ممثليه المقيمين، بما في ذلك التدريب المتعلق بدور المؤسسات الوطنية المستقلة في بناء القدرات من أجل التنمية المستدامة. |
17. Le CIC luimême a pris une initiative au sujet du rôle des institutions nationales dans les travaux de la Commission. | UN | 17- وقد قامت لجنة التنسيق الدولية نفسها بمبادرة فيما يتعلق بدور المؤسسات الوطنية في أعمال اللجنة. |
12. Salue le rôle que les institutions nationales de protection des droits de l'homme créées conformément aux Principes de Paris jouent dans la promotion des questions autochtones, et encourage ces institutions à développer et renforcer les capacités qui leur permettent de remplir ce rôle de manière efficace, y compris avec l'appui du Haut-Commissariat; | UN | 12 - يرحب بدور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان المنشأة وفقاً لمبادئ باريس في خدمة قضايا الشعوب الأصلية، ويشجعها على تطوير قدراتها وتعزيزها من أجل الاضطلاع بذلك الدور بفعالية، بدعم من جهات منها المفوضية السامية لحقوق الإنسان؛ |
b) Au sujet du rôle du Mécanisme mondial par rapport à celui des institutions qui collaborent à l'élaboration et à l'exécution effectives de projets et de programmes; | UN | )ب( دور اﻵلية العالمية فيما يتعلق بدور المؤسسات المتعاونة في اﻹعداد والتنفيذ الفعليين للمشاريع والبرامج؛ |
Le règlement no 272/1994 relatif au rôle des institutions financières dans la lutte contre le blanchiment d'argent et le règlement no 695 relatif au rôle de certaines entités professionnelles et judiciaires dans la lutte contre le blanchiment d'argent vont dans le même sens. | UN | وهناك تدابير إضافية نــص عليها في النظام الأساسي رقم 272/1994 الخاص بدور المؤسسات المالية في التدابير الخاصة بمكافحة غسل الأموال والنظام الأساسي رقم 695 الخاص بدور العديد من الكيانات المهنيـة والقانونية في التدابير الخاصة بمكافحة غسل الأموال. |
4. Reconnaît également le rôle que jouent les institutions nationales indépendantes de défense des droits de l'homme en travaillant de concert avec le gouvernement de leur pays pour garantir le plein respect des droits de l'homme au niveau national et, en particulier, en contribuant selon qu'il convient aux mesures visant à donner suite aux recommandations formulées par les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | 4- يسلِّم أيضاً بدور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في العمل مع حكوماتها على كفالة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني، بوسائل منها الإسهام في أعمال متابعة التوصيات المنبثقة عن الآليات الدولية لحقوق الإنسان، حسب الاقتضاء؛ |
Elle a reconnu le rôle des institutions d'intermédiation et a proposé d'étendre considérablement la couverture sectorielle des centres d'innovation technologique et de renforcer leurs capacités en matière de recherche scientifique et technologique appliquée. | UN | وأقرت بدور المؤسسات الوسيطة واقترحت أن توسع بدرجة كبيرة مراكز الابتكار التكنولوجي من حيث قدرتها على تغطية القطاعات وتعزيز قدرتها العلمية والتكنولوجية في مجال البحوث التطبيقية. |
Les caractéristiques les plus remarquables du système des montagnes de Chittagong sont notamment la reconnaissance générale et non limitative des droits fonciers coutumiers consacrés par les lois et le rôle des institutions traditionnelles et autres institutions des montagnes de Chittagong dans le gouvernement autonome et l'administration des terres. | UN | ولكن من بين أقوى ملامح نظام هضبة شيتاغونغ ما يتمثل في الاعتراف الجوهري وغير المقيد بالحقوق العرفية في الأراضي على نحو ما تقضي به اللوائح، مقترناً بدور المؤسسات التقليدية وغيرها من المؤسسات القائمة في شيتاغونغ في مجالات الحكم الذاتي وإدارة الأرض. |
En ce qui concerne le rôle des institutions religieuses, chaque individu a le droit de décider lui-même de sa foi. | UN | 31 - وفيما يتعلق بدور المؤسسات الدينية، لكل فرد الحق في أن يقرر لنفسه عقيدته. |
35. le rôle des institutions financières dans la promotion de l'échange de connaissances et d'informations a également été noté par le Groupe de travail. | UN | 35- ونوّه الفريق العامل أيضا بدور المؤسسات المالية في تعزيز تبادل المعارف والبيانات. |
Deux aspects des récentes activités du Comité, à savoir le débat sur le rôle des institutions nationales des droits de l'homme dans le domaine des droits de l'enfant et la proposition tendant à ce que le secteur privé fasse office de prestataire de services dans ce domaine, pourraient être examinés et développés par l'Assemblée générale. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن من الممكن أن تبحث الجمعية العامة جانبين من أعمال اللجنة مؤخراً، هما المناقشة المتعلقة بدور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مجال حقوق الطفل والاقتراح الداعي إلى قيام القطاع الخاص بدور مقدم الخدمات في هذا المجال؛ وعن اعتقادها بأن الجمعية يمكن أن تدخل في تفاصيل ذلك. |
En ce qui concerne le rôle des institutions non gouvernementales assurant des services de garde d'enfants, le Comité renvoie aux préoccupations et aux recommandations qu'il a formulées plus haut, aux paragraphes 21 et 22, au sujet de la coopération avec la société civile. | UN | وفيما يتعلق بدور المؤسسات غير الحكومية التي توفر خدمات الرعاية البديلة، تشير اللجنة إلى ما أعربت عنه من قلق وما قدمته من توصيات في الفقرتين 21 و22 أعلاه بشأن التعاون مع المجتمع المدني. |
Une conférence régionale de trois jours sur le rôle des institutions nationales en ce qui concerne la promotion de l'indépendance du pouvoir judiciaire dans la région arabe doit se dérouler du 5 au 7 novembre 2007. | UN | 33 - ومن المقرر عقد مؤتمر إقليمي مدته ثلاثة أيام، في الفترة من 5 حتى 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، يتعلق بدور المؤسسات الوطنية في تعزيز استقلال السلك القضائي في المنطقة العربية. |
À ce propos, le Comité attire l'attention de l'État partie sur son observation générale no 2 de 2002 concernant le rôle des institutions nationales indépendantes de défense des droits de l'homme dans la protection et la promotion des droits de l'enfant. | UN | كما توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 2 لعام 2002 المتعلق بدور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في تعزيز وحماية حقوق الطفل. |
11. L'atelier régional sur le rôle des institutions nationales de défense des droits de l'homme dans la promotion des droits internationaux des femmes, tenu aux Fidji en mai 2000, a relevé avec préoccupation que le racisme ajoutait souvent à la discrimination dont les femmes étaient l'objet. | UN | 11- وأشارت حلقة العمل الإقليمية المعنية بدور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في تعزيز حقوق الإنسان الدولية للمرأة، التي عقدت في فيجي في أيار/مايو 2000، إلى قلقها إزاء ما تؤدي إليه العنصرية في كثير من الأحيان من مضاعفة التمييز التي تعاني منه المرأة. |
Des éclaircissements ont été demandés au sujet du rôle des institutions financières internationales dans les opérations de maintien de la paix. | UN | 7 - وطُلب توضيح فيما يتعلق بدور المؤسسات المالية الدولية في عمليات حفظ السلام. |
12. Salue le rôle que les institutions nationales de protection des droits de l'homme créées conformément aux Principes de Paris jouent dans la promotion des questions autochtones, et encourage ces institutions à développer et renforcer les capacités qui leur permettent de remplir ce rôle de manière efficace, y compris avec l'appui du Haut-Commissariat; | UN | 12- يرحب بدور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان المنشأة وفقاً لمبادئ باريس في خدمة قضايا الشعوب الأصلية، ويشجعها على تطوير قدراتها وتعزيزها من أجل الاضطلاع بذلك الدور بفعالية، بدعم من جهات منها المفوضية السامية لحقوق الإنسان؛ |
. Le système informel est sans doute la seule source de crédit à la consommation dans ces pays et son rôle est relativement important au regard de celui des institutions du secteur moderne, dans le financement du lancement et du développement des entreprises (par exemple au Malawi, en Ouganda, en République-Unie de Tanzanie et en Zambie). | UN | والقطاع المالي غير الرسمي هو، على اﻷرجح القطاع الذي يمثل المصدر الوحيد للائتمان الاستهلاكي في الاقتصاد؛ ودوره في تمويل تكاليف البدء والتوسع دور كبير بالفعل إذا قورن بدور المؤسسات الرسمية )ملاوي وجمهورية وتنزانيا المتحدة وأوغندا وزامبيا مثلا(. |
s) Lire la Déclaration d'Édimbourg de 2010 consacrée au rôle des institutions nationales de défense des droits de l'homme dans le traitement des relations entre l'entreprise et les droits de l'homme. | UN | (ق) انظر إعلان إدينبيرغ لعام 2010 المتعلق بدور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في تناول مسألة الأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
4. Reconnaît également le rôle que jouent les institutions nationales indépendantes de défense des droits de l'homme en travaillant de concert avec le gouvernement de leur pays pour garantir le plein respect des droits de l'homme au niveau national et, en particulier, en contribuant selon qu'il convient aux mesures visant à donner suite aux recommandations formulées par les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | 4- يسلِّم أيضاً بدور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في العمل مع حكوماتها على كفالة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني، بوسائل منها الإسهام في أعمال متابعة التوصيات المنبثقة عن الآليات الدولية لحقوق الإنسان، حسب الاقتضاء؛ |
Il faut également accorder une attention au rôle joué par les institutions religieuses. | UN | كما ينبغي إيلاء الاهتمام بدور المؤسسات الدينية. |