"بدور بالغ الأهمية في" - Traduction Arabe en Français

    • un rôle très important dans
        
    • un rôle très important en
        
    • un rôle crucial en
        
    • un rôle essentiel pour
        
    • un rôle fondamental dans
        
    • a joué un rôle crucial dans
        
    • jouent un rôle primordial dans
        
    • joue un rôle crucial dans
        
    • joue un rôle essentiel dans
        
    • jouent un rôle essentiel dans
        
    La famille joue définitivement un rôle très important dans la société péruvienne dans la mesure où c'est elle qui transmet les modèles de vie et renforcent des stéréotypes qui ne sont pas toujours conformes aux progrès accomplis. UN 306- ولا شك أن الأسرة تقوم بدور بالغ الأهمية في مجتمع بيرو، لا سيما بوصفها أداة لنقل أساليب الحياة وتعزيز القوالب النمطية التي قد لا تتفق دائماً مع أوجه التقدم المحرزة.
    En République populaire démocratique lao, les femmes jouent un rôle très important en matière de développement rural. UN وتقوم المرأة في جمهورية لاو بدور بالغ الأهمية في التنمية الريفية.
    À ce sujet, les Volontaires pouvaient jouer un rôle crucial en facilitant le transfert de ces technologies entre les pays. UN وفي ذلك الصدد، يمكن للبرنامج أن يضطلع بدور بالغ الأهمية في تيسير نقل تكنولوجيا المعلومات بين البلدان.
    es coopératives jouent aussi un rôle essentiel pour ce qui est d'instaurer et de garantir la sécurité alimentaire. UN إن التعاونيات تقوم أيضا بدور بالغ الأهمية في تحقيق وكفالة الأمن الغذائي.
    Face à l'évolution de la situation, la Ligue des États arabes a également joué un rôle fondamental dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN كما قامت جامعة الدول العربية، في التصدي لهذه التطورات، بدور بالغ الأهمية في صون السلام والأمن الدوليين.
    La prise en main régionale a joué un rôle crucial dans le succès de la Conférence. UN واضطلعت الملكية الإقليمية بدور بالغ الأهمية في إنجاح المؤتمر.
    Dans les zones rurales, les femmes jouent un rôle primordial dans l'agriculture. UN وتضطلع الريفيات بدور بالغ الأهمية في مجال الزراعة.
    9. Le Procureur général joue un rôle crucial dans la sauvegarde des libertés civiles en Israël. UN 9- يضطلع النائب العام بدور بالغ الأهمية في ضمان الحريات المدنية في إسرائيل.
    32. L'éducation joue un rôle essentiel dans la lutte contre la violence à l'encontre des enfants et la violence entre les enfants. UN 32- يضطلع التعليم بدور بالغ الأهمية في معالجة قضية العنف ضد الأطفال وفيما بينهم.
    Les populations locales, dont les femmes, et les communautés dépendant des forêts jouent un rôle essentiel dans une gestion durable des forêts. UN ويضطلع السكان المحليون، بما في ذلك النساء والمجتمعات التي تعتمد على الغابات، بدور بالغ الأهمية في تحقيق الإدارة المستدامة للغابات.
    L'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, en tant qu'organisation internationale chargée de l'interdiction et de la destruction d'une catégorie entière d'armes de destruction massive, a joué un rôle très important dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN إن هذه المنظمة، وهي منظمة دولية مكلفة بحظر فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل وتدمير تلك الفئة، تضطلع بدور بالغ الأهمية في النهوض بالسلم والأمن الدوليين.
    Tous se sont accordés pour dire que l'Équipe spéciale avait joué un rôle très important dans le renforcement de l'appui global apporté par l'ONU dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité. UN وكان هناك توافق عام في الآراء على أن فرقة العمل اضطلعت بدور بالغ الأهمية في تعزيز الدعم الشامل الذي تقدمه الأمم المتحدة لإصلاح قطاع الأمن.
    5. Les tiers de confiance, tels que les entités ou autorités de certification, jouent un rôle très important dans certains cas reconnus par la loi, notamment dans des domaines comme les signatures électroniques. UN 5- وتضطلع الأطراف الثالثة الموثوق بها، مثل سلطات وهيئات إصدار الشهادات، بدور بالغ الأهمية في بعض الحالات المعترف بها قانونا في مجالات مثل التوقيعات الإلكترونية.
    Les contingents de mon pays ont assumé un rôle très important en République démocratique du Congo s'agissant de garantir une meilleure sécurité à la population civile et d'assurer la réouverture pacifique des voies fluviales. UN ولقد اضطلعت وحدات من بلدي بدور بالغ الأهمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية لضمان قدر أكبر من الأمن والسلامة للسكان المدنيين وضمان إعادة فتح طرق الملاحة النهرية سلما.
    126. Le pouvoir judiciaire joue un rôle très important en protégeant certains droits et libertés reconnus qui sont considérés comme fondamentaux et en élaborant des règles d'interprétation des lois qui permettent de réduire la mesure dans laquelle ces textes empiètent involontairement sur ces droits et libertés. UN ١٢٦- تنهض الهيئة القضائية بدور بالغ الأهمية في حماية حقوق وحريات معيّنة معترف بها وتُعتبر أساسية، وفي تطوير القواعد التشريعية البنيان التي تحد من درجة التعدِّي التشريعي غير المتعمّد على هذه الحقوق والحريات.
    À ce sujet, les Volontaires pouvaient jouer un rôle crucial en facilitant le transfert de ces technologies entre les pays. UN وفي ذلك الصدد، يمكن للبرنامج أن يضطلع بدور بالغ الأهمية في تيسير نقل تكنولوجيا المعلومات بين البلدان.
    Le Comité de gestion joue un rôle crucial en ce qui concerne le recensement et l'évaluation des risques stratégiques pour l'Organisation. UN 94 - وتضطلع لجنة الإدارة بدور بالغ الأهمية في تحديد وتقييم أهم المخاطر الاستراتيجية التي تواجهها المنظمة.
    Ce groupe de haut niveau, de même que la communauté internationale, peuvent jouer un rôle essentiel pour ce qui est d'encourager le Gouvernement soudanais et les mouvements rebelles à prendre part aux négociations dirigées par le Médiateur en chef. UN ويمكن أن يضطلع الفريق الرفيع المستوى والمجتمع الدولي بدور بالغ الأهمية في تشجيع حكومة السودان وحركات التمرد على المشاركة في المفاوضات التي يقودها كبير الوسطاء المشترك.
    Au cours des deux dernières années qui ont précédé la Conférence de Bali sur les changements climatiques tenue en décembre 2007, nous avons vu que l'Assemblée générale peut jouer un rôle essentiel pour promouvoir l'unité sur cette question. UN وخلال العامين الماضيين، والفترة التي سبقت مؤتمر بالي لتغير المناخ، الذي عقد في كانون الأول/ديسمبر 2007، شهدنا أن بوسع الجمعية العامة أن تضطلع بدور بالغ الأهمية في تعزيز وحدة الهدف بشأن هذه المسألة.
    Les villes pouvaient jouer un rôle fondamental dans l'accélération de la croissance économique et sociale si des plans appropriés étaient mis en place pour résoudre les problèmes de logement et de services essentiels et faire face aux défis croissants et aux conséquences de la croissance urbaine. UN وقال إن المدن يمكن أن تضطلع بدور بالغ الأهمية في الإسراع بعجلة النمو الاقتصادي والاجتماعي إذا وُضعت خطط ملائمة لحل مشاكل الإسكان والمرافق الأساسية، ومواجهة تحديات النمو الحضري وتبعاته المتزايدة.
    L'ONU joue un rôle fondamental dans la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, et il est important que l'Organisation soit pleinement outillée, au plan tant financier qu'institutionnel, pour régler ces questions importantes. UN إن الأمم المتحدة تضطلع بدور بالغ الأهمية في تشجيع المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ومن الأهمية بمكان تجهيز المنظمة تماما، ماليا ومؤسسيا، لمعالجة تلك القضايا الهامة.
    Par ailleurs, il a joué un rôle crucial dans l'admission à l'ONU de trois États importants du Groupe des États d'Asie actuel, à savoir la République démocratique populaire de Corée, les Îles Marshall et la République de Corée. UN وفضلا عن ذلك، اضطلع بدور بالغ الأهمية في انضمام ثلاث دول هامة من مجموعتنا الآسيوية الحالية إلى الأمم المتحدة، وهي تحديدا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجزر مارشال وجمهورية كوريا.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), pierre angulaire du désarmement nucléaire et de la non-prolifération, a joué un rôle crucial dans la prévention d'une plus grande diffusion des armes nucléaires et dans la promotion de la coopération à des fins pacifiques et de la volonté de parvenir à un désarmement nucléaire général et complet. UN وتضطلع معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وهي ركن أساسي لنزع السلاح النووي ومنع الانتشار، بدور بالغ الأهمية في منع زيادة انتشار الأسلحة النووية وفي تعزيز التعاون في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية والمضي قدما نحو بلوغ الهدف المتمثل في نزع السلاح العام والكامل.
    Les organisations non gouvernementales, les organisations de la société civile et les responsables locaux jouent un rôle primordial dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN 45 - وتضطلع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني وقيادات المجتمعات المحلية بدور بالغ الأهمية في التصدي للعنف ضد المرأة.
    Le Secrétaire général indique également que les organes de contrôle jouent un rôle primordial dans la mesure où ils déterminent, par leurs activités de contrôle, si le Secrétariat est parvenu aux résultats escomptés, et ce dans le respect des règles, règlements et normes de déontologie qui régissent ses travaux (ibid., par. 11). UN وفي الفقرة 11 من هذا التقرير يشير الأمين العام أيضا إلى أن هيئات الرقابة تضطلع بدور بالغ الأهمية في العملية، حيث تحدد ما إذا كانت الأمانة العامة تحقق النتائج المتوخاة وتلتزم في عملها بالأخلاقيات وتمتثل للأنظمة والقواعد التي تنظم عملها.
    Le Kazakhstan, avec d'autres États d'Asie centrale constituant la zone exempte d'armes nucléaires dans notre région, joue un rôle crucial dans la prévention d'une prolifération incontrôlée des matières nucléaires et lutte ainsi contre le terrorisme nucléaire. UN وكازاخستان، مع دول وسط آسيا الأخرى التي تشكل المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في منطقتنا، تقوم بدور بالغ الأهمية في منع الانتشار المنفلت للمواد النووية، وهي بذلك تكافح الإرهاب النووي.
    Comme cela a déjà été dit, la Cour joue un rôle essentiel dans le règlement pacifique des différends internationaux et le renforcement de l'ordre juridique international. UN ذلك أن المحكمة، كما قال البعض هنا، تقوم بدور بالغ الأهمية في التسوية السلمية للنزاعات الدولية وفي تعزيز النظام القانوني الدولي.
    Nous partageons l'opinion selon laquelle l'aide et la coopération internationales jouent un rôle essentiel dans la mise en application effective du Programme d'action et souhaitons encourager dans ce domaine une plus grande coopération tant régionale qu'internationale. UN ونشاطر الرأي الذي مفاده أن المساعدة والتعاون الدوليين يضطلعان بدور بالغ الأهمية في ضمان التنفيذ الفعال لبرنامج العمل ونود أن نشجع على زيادة التعاون الإقليمي والدولي في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus