"بدور حاسم" - Traduction Arabe en Français

    • un rôle crucial
        
    • un rôle décisif
        
    • un rôle essentiel
        
    • un rôle déterminant
        
    • un rôle critique
        
    • un rôle de premier plan
        
    • un rôle majeur
        
    • un rôle fondamental
        
    • essentiels
        
    • un rôle primordial
        
    • un rôle central
        
    Les partenaires de développement peuvent jouer un rôle crucial dans la réalisation d'une paix durable en fournissant différentes formes de soutien. UN ويمكن للشركاء في التنمية القيام بدور حاسم في تحقيق السلام المستدام من خلال توفير مختلف أنواع الدعم الإنمائي.
    Les pays en développement jouaient un rôle crucial dans ce processus. Leur capacité de mesurer les résultats devait donc être accrue. UN وتضطلع البلدان النامية بدور حاسم في عملية الرصد، ومن ثم فإنه ينبغي تحسين قدراتها على قياس النتائج.
    L'Assemblée générale, en tant qu'organe démocratique suprême de l'Organisation, doit jouer un rôle décisif à cet égard. UN وإن الجمعية العامة، بوصفها هيئة ديمقراطية عليا للمنظمة ، يتعين عليها أن تقوم بدور حاسم في هذا الصدد.
    Conformément à la Charte, les Nations Unies pourraient jouer un rôle décisif dans ces efforts. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور حاسم في هذه الجهود وفقا للميثاق.
    Le Groupe croit savoir qu’il joue un rôle essentiel dans l’approvisionnement logistique des rebelles et facilite les infiltrations rebelles à Baraka. UN وحسب فهم الفريق، يقوم إيمانغا بدور حاسم في تزويد المتمرِّدين بالإمدادات اللوجستية وتسهيل تسلُّل المتمردين إلى باراكا.
    Pour y faire face, l'Organisation des Nations Unies devra jouer un rôle déterminant. UN وللتغلب على هذه الحالة، سيكون على اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور حاسم.
    La CNUCED peut jouer un rôle critique dans la formation d'un monde plus équitable et plus démocratique. UN يمكن للأونكتاد أن يقوم بدور حاسم في تشكيل عالم يتسم بدرجة أكبر من المساواة والديمقراطية.
    L'Institut pourra jouer un rôle crucial non seulement dans la préparation de ce congrès mais également dans la conduite de ses travaux. UN ويمكن للمعهد أن يقوم بدور حاسم ليس فقط في التحضير للمؤتمر ولكن في تسيير أعماله أيضا.
    Le processus qui a conduit à l'indépendance de la Namibie est un bel exemple d'édification d'une nation, édification dans laquelle l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle crucial. UN ويعد استقلال ناميبيا مثالا طيبا على عملية إقامة الدولة، وهي عملية قامت فيها اﻷمم المتحدة بدور حاسم.
    Aujourd'hui, nous ne savons que trop bien que cela est vrai. Nous savons que les droits de l'homme doivent jouer un rôle crucial dans nos activités de maintien et de rétablissement de la paix. UN إننا جميعا نعلم جيدا اليوم مدى حقيقة هذا اﻷمر، ونعلم أن حقوق الانسان يجب أن تضطلع بدور حاسم في حفظنا للسلم وصنعنا له.
    L'harmonisation des systèmes d'information existant au sein des Nations Unies pourrait jouer un rôle crucial dans l'application d'Action 21. UN وبوسع عملية تنسيق شبكات المعلومات القائمة في منظومة اﻷمم المتحدة ان تضطلع بدور حاسم في مجال تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    un rôle crucial revient dans ce contexte au Haut Commissaire pour les droits de l'homme. UN ويتعين أن يقوم المفوض السامي لحقوق اﻹنسان بدور حاسم في هذا الصدد.
    L'Assemblée générale, qui est l'organe démocratique par excellence du système des Nations Unies, doit jouer un rôle décisif pour ce qui est de façonner ce processus. UN وينبغي للجمعية العامة باعتبارها الجهاز الديمقراطي حقا في نظام اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور حاسم في تشكيل هذه العملية.
    Dans les conditions de précarité qui marquent ces processus de transition, l'assistance extérieure a un rôle décisif à jouer. UN وفي ظل الظروف الحرجة التي تتسم بها عملية تحولها، تضطلع المساعدة الخارجية بدور حاسم.
    L'ONU pourrait jouer un rôle décisif dans la mise au point d'une telle stratégie dans le cadre du nouveau partenariat pour le développement de l'économie mondiale. UN وبإمكان اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور حاسم في وضع تلك الاستراتيجية في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية الاقتصاد العالمي.
    L'ONU a joué un rôle essentiel pour contenir les conflits dans différentes régions. UN وقد اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور حاسم في احتواء الصراعات في مناطق شتى.
    Les populations rurales jouent un rôle essentiel dans la gestion et la conservation des ressources naturelles et de la diversité biologique de la planète. UN ويقوم سكان الريف أيضا بدور حاسم في إدارة الموارد الطبيعية في العالم والمحافظة عليها، بما في ذلك تنوعها البيولوجي.
    L'unité en question assurera un suivi permanent des activités de formation et jouera à cet égard un rôle essentiel. UN وسوف تضطلع هذه الوحدة بدور حاسم في توفير الدعم اللازم لرصد التدريب على أساس مستمر.
    L'État doit effectivement jouer un rôle déterminant dans ce domaine, tant auprès des sociétés que des familles et des communautés concernées. UN وينبغي للدولة أن تضطلع بدور حاسم في هذا الميدان، سواء على صعيد المجتمع أو الأسرة أو الجماعات المعنية.
    Cette vérité en matière de développement nous convainc que l'ONU joue, aujourd'hui plus que jamais, un rôle déterminant. UN وعلى ضوء هذه الحقيقة الهادية بشأن موضوع التنمية، نعتقد بأن اﻷمم المتحدة تضطلع اﻵن وأكثر من أي وقت مضى، بدور حاسم.
    La CNUCED peut jouer un rôle critique dans la formation d'un monde plus équitable et plus démocratique. UN يمكن للأونكتاد أن يقوم بدور حاسم في تشكيل عالم يتسم بدرجة أكبر من المساواة والديمقراطية.
    La communauté internationale et l'Organisation ont joué un rôle de premier plan pour que ce pays devienne un État. UN ولقد قام المجتمع الدولي والمنظمة بدور حاسم في عملية ضمان أن يصبح ذلك البلد دولة ذات سيادة.
    Aujourd'hui, les satellites militaires sont devenus des moyens indispensables de contrôle des installations et des mouvements au sol et ont joué un rôle majeur dans les interventions militaires de ces dernières années. UN واليوم، أصبحت السواتل العسكرية وسيلة لا غنى عنها للتحكم في التحركات والمنشآت الأرضية، وقد اضطلعت بدور حاسم في الأعمال الحربية التي جرت في الماضي القريب.
    Autrefois en particulier, les organisations politiques féministes avaient joué un rôle fondamental dans les campagnes des femmes. UN وقد قامت المنظمات السياسية النسوية بدور حاسم في حملات المرأة، لا سيما في الماضي.
    Des mécanismes de mise en œuvre seront essentiels au succès des partenariats formés pendant la Conférence. UN وستضطلع آليات التنفيذ بدور حاسم في نجاح الشراكات التي أُعلن عنها في هذا المؤتمر.
    Ainsi, la création de zones exemptes d'armes nucléaires joue un rôle primordial dans le renforcement du régime de la non-prolifération. UN ولهذا، فإن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يضطلع بدور حاسم في تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Dans ce cadre, l'élimination de la pauvreté est une priorité urgente dans la réalisation de laquelle les femmes doivent jouer un rôle central. UN وأنه في هذا الصدد، يشكل القضاء على الفقر أولوية ملحة يجب على المرأة أن تضطلع فيه بدور حاسم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus