"بدور ريادي في" - Traduction Arabe en Français

    • un rôle de premier plan dans
        
    • un rôle moteur dans
        
    • initiative de
        
    • un rôle de chef de file dans
        
    • un rôle directeur dans
        
    • un rôle de premier plan en
        
    • voie en
        
    • un rôle dirigeant dans
        
    • jouer un rôle de premier plan pour
        
    • principal conseiller
        
    On a cité des exemples positifs d'enfants jouant un rôle de premier plan dans des émissions, notamment sur des questions d'actualité. UN وأعطيت أمثلة إيجابية عن الأطفال القائمين بدور ريادي في البث الإذاعي، بما في ذلك بث قضايا الساعة.
    L'ONU peut jouer un rôle de premier plan dans le domaine de l'échange d'informations et fournir une aide technique à la recherche appliquée. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في تبادل المعلومات وتقديم الدعم التقني لأعمال البحث.
    Nous vous sommes particulièrement reconnaissants d'avoir indiqué votre intention de jouer un rôle moteur dans les efforts menés pour faire avancer le processus de revitalisation. UN ونحن ممتنون بشكل خاص لإشارتكم إلى أنكم ستقومون بدور ريادي في متابعة الجهود التي تبذل للنهوض بعملية التنشيط.
    Cela suppose généralement que les femmes jouent un rôle moteur dans la prise de décisions et dans la mise en œuvre de ces stratégies. UN وتشمل تلك الاستراتيجيات عادة النساء اللائي يضطلعن بدور ريادي في اتخاذ القرار وتنفيذه.
    :: Prendre l'initiative de sensibiliser davantage au potentiel du secteur forestier et à ses problèmes, à tous les niveaux de la société; UN :: الاضطلاع بدور ريادي في زيادة الوعي على جميع مستويات المجتمع للتحديات المحتملة وقطاع الغابات.
    La République islamique d'Iran, en tant que nation éprise de paix et État responsable dans la région, continuera de jouer un rôle de chef de file dans la réalisation de cette idée. UN وجمهورية إيران الإسلامية، كدولة محبة للسلام ودولة مسؤولة في المنطقة، سوف تواصل القيام بدور ريادي في تحقيق هذه الفكرة.
    Elles se sont entendues sur la mise en place d'une nouvelle structure au sein de laquelle elles joueraient un rôle directeur dans la gestion des travaux de démarcation futurs. UN واتفق الطرفان على وضع هيكل جديد يضطلعان فيه بدور ريادي في إدارة الأعمال المتعلقة بترسيم الحدود مستقبلا.
    Elle a noté que le Botswana pourrait jouer un rôle de premier plan en matière de peine de mort et de dépénalisation de l'homosexualité. UN وأشارت إلى أن بوتسوانا قد تقوم بدور ريادي في مجال عقوبة الإعدام وعدم تجريم المثلية الجنسية.
    C'est pourquoi l'Italie joue un rôle de premier plan dans la lutte contre ces maux au sein des instances multilatérales, et par le biais de moyens bilatéraux. UN ولذلك، تقوم إيطاليا بدور ريادي في مكافحة تلك الآفات في المحافل المتعددة الأطراف ومن خلال الوسائل الثنائية.
    Ces 31 généraux sont appelés à jouer un rôle de premier plan dans la sélection des officiers qui seront leurs plus proches collaborateurs au Ministère de l'intérieur. UN وسيضطلع هؤلاء الجنرالات الـ 31 بدور ريادي في انتقاء الضباط لشغل الرتب اللاحقة من المناصب العليا في وزارة الداخلية.
    Mon gouvernement joue un rôle de premier plan dans ces efforts et coopérera plus avant pour l'élimination de la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN وقد قامت حكومة بلدي بدور ريادي في هذه الجهود وستواصل التعاون من أجل القضاء على تلك الأنشطة.
    Le PNUD jouait un rôle de premier plan dans la coordination de l'aide, et le Groupe des États d'Afrique lui en était reconnaissant. UN فقد قام برنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدور ريادي في تنسيق المساعدة، وهو ما كان موضع امتنان المجموعة الافريقية.
    Le PNUD jouait un rôle de premier plan dans la coordination de l'aide, et le Groupe des États d'Afrique lui en était reconnaissant. UN فقد قام برنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدور ريادي في تنسيق المساعدة، وهو ما كان موضع امتنان المجموعة الافريقية.
    L'Australie a joué un rôle moteur dans les débats du groupe de travail et espère continuer de le faire. UN وقد قامت أستراليا بدور ريادي في المناقشات السابقة للفريق العامل، وهي تأمل أن تواصل القيام بذلك.
    Ne doutant pas que les Coordonnateurs continueront de jouer un rôle moteur dans leurs domaines respectifs, Mme Millar attend avec intérêt d'examiner les recommandations qu'ils ont faites. UN وقالت إنها واثقة من أن المنسقين سيدأبون على القيام بدور ريادي في مجالاتهم الخاصة وإنها تتطلع إلى مناقشة التوصيات التي اقترحوها.
    Les problèmes liés à la prolifération des armes légères sont un aspect important de la maîtrise des armes classiques et l'ONU doit jouer un rôle moteur dans le règlement de ces problèmes. UN وتمثل المشاكل المتصلة بانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة جانبا هاما في تحديد الأسلحة التقليدية. وينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور ريادي في التصدي لهذه المشاكل.
    À l'échelle nationale, il est crucial que les gouvernements prennent l'initiative de faire de la santé une priorité et d'élaborer des programmes de lutte contre la maladie. UN ويكتسي اضطلاع الحكومات بدور ريادي في إيلاء الأولوية للصحة ووضع نظم فعالة لمكافحة المرض أهمية حاسمة.
    Comme nous le savons tous, c'est la Bolivie qui a pris l'initiative de porter ce projet de résolution devant l'Assemblée générale, et nous sommes reconnaissants de l'attention que S. E. le Président Morales lui-même a accordée à cette action importante. UN وكما نعرف جميعا، فإن بوليفيا اضطلعت بدور ريادي في تقديم مشروع القرار هذا إلى الجمعية العامة، ونحن ممتنون للاهتمام الشخصي الذي يبديه فخامة الرئيس موراليس بهذه المبادرة الهامة.
    Les États-Unis réaffirment leur détermination à jouer un rôle de chef de file dans cette entreprise mondiale. UN وتؤكد الولايات المتحدة مجددا التزامها بالاضطلاع بدور ريادي في هذا المسعى العالمي.
    Le Ministère de la santé joue un rôle directeur dans l'exécution des programmes de prévention du VIH/sida. UN وتضطلع وزارة الصحة بدور ريادي في تنفيذ البرامج الرامية إلى الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La MANUI a été invitée à jouer un rôle de premier plan en créant un secrétariat du Pacte afin d'assurer le succès de sa mise en œuvre. UN وطُلب إلى البعثة الاضطلاع بدور ريادي في تشكيل أمانة للعهد لكفالة تنفيذه بنجاح.
    Toutefois, quelques organismes ont montré la voie en la matière. UN غير أن هناك بضعة كيانات اضطلعت بدور ريادي في هذا المجال.
    L'ONU doit jouer un rôle dirigeant dans le processus politique et dans la reconstruction de l'Iraq. UN على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في العملية السياسية وفي إعمار العراق.
    Les Nations Unies devraient jouer un rôle de premier plan pour promouvoir la reprise économique mondiale et jeter des bases de développement solides. UN وينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة بدور ريادي في تعزيز الانتعاش الاقتصادي العالمي ووضع أساس راسخ للتنمية.
    Il est le principal conseiller de l'Assemblée pour ce qui concerne l'efficacité de l'organisation, de la coordination et de la gestion de ses travaux. UN وينهض المكتب بدور ريادي في توفير المشورة للجمعية العامة بشأن تنظيم أعمالها وتنسيقها وإدارتها باقتدار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus