L'étude a permis l'identification de filières porteuses et d'opérateurs économiques locaux pouvant jouer un rôle actif dans la revitalisation de l'économie. | UN | وأتاحت الدراسة تحديد القطاعات الواعدة والفعاليات الاقتصادية المحلية التي يمكن أن تضطلع بدور فاعل في تنشيط الاقتصاد. |
Le BNUAO jouera un rôle actif en mobilisant un appui au maintien de l'ordre constitutionnel et de l'état de droit et en mettant en avant leur importance. | UN | وسيقوم المكتب بدور فاعل في حشد الدعم للنظام الدستوري وسيادة القانون وتأكيد أهمية الحفاظ عليهما. |
Elle joue en outre un rôle actif dans l'organisation des travaux du Comité de coordination interagences sur les débris spatiaux (IADC), auxquels elle contribue. | UN | واضطلعت الصين أيضا بدور فاعل في تنظيم عمل لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي وأسهمت فيه. |
ii) Le comportement d’une personne qui, de propos délibéré et ayant connaissance soit du but et de l’activité criminelle générale d’un groupe criminel organisé soit de son intention de commettre les infractions en question, prend une part active: | UN | ' ٢ ' سلوك شخص يقوم عامدا ، وعن معرفة بهدف الجماعة الاجرامية المنظمة ونشاطها الاجرامي العام أو بعزمها على ارتكاب الجرائم المعنية ، بدور فاعل في : |
L'Union européenne s'emploie activement, au sein du Comité préparatoire, à faire rapidement aboutir les débats à un résultat positif; il reste peu de temps pour boucler les travaux préparatoires. | UN | وقد اضطلع الاتحاد اﻷوروبي بدور فاعل في عمل اللجنة التحضيرية لضمان نتائج ناجحة وسريعة إلا أن الوقت لم يتسع ﻹنهاء العمل التحضيري. |
Le Portugal a joué un rôle actif dans toutes les instances appropriées où il est question du désarmement et de la prolifération des armes nucléaires. | UN | دأبت البرتغال على الاضطلاع بدور فاعل في جميع المنتديات ذات الصلة التي يناقَش فيها نزع السلاح وانتشار الأسلحة النووية. |
Taiwan, avec une population de 23 millions d'habitants, continue de jouer un rôle actif et constructif sur la scène internationale. | UN | لا تزال تايوان، التي يبلغ عدد سكانها 23 مليون نسمة، تضطلع بدور فاعل وإيجابي على الساحة الدولية. |
La Fédération de Russie a joué un rôle actif dans tous les principaux processus internationaux concernant la protection de l'environnement. | UN | وقد قام الاتحاد الروسي بدور فاعل في كل العمليات الدولية الرئيسية من أجل حماية البيئة. |
Il est essentiel de mettre des garderies de bonne qualité à la disposition des femmes qui souhaitent jouer un rôle actif dans la vie politique et publique. | UN | مرافق رعاية اﻷطفال الجيدة ضرورية للمرأة التي ترغب في القيام بدور فاعل في الحياة السياسية والعامة. |
Le Royaume-Uni joue un rôle actif en offrant plus d'occasions aux jeunes à travers le monde de participer à des sports. | UN | وتقوم المملكة المتحدة بدور فاعل في زيادة الفرص أمام الشباب في جميع أنحاء العالم للمشاركة في الرياضات. |
Il est toutefois fréquent que des étrangers jouent un rôle actif dans diverses commissions consultatives aux niveaux local et national. | UN | ومع ذلك ثمة حالات كثيرة يضطلع فيها غير المواطنين بدور فاعل في مختلف اللجان الاستشارية على الصعيدين المحلي والوطني. |
La République de Corée, pour sa part, s'engage à continuer de jouer un rôle actif et constructif dans le Groupe de travail de haut niveau pour aider à parvenir à un consensus. | UN | وجمهورية كوريا، من جانبها، ملتزمة بمواصلة القيام بدور فاعل وبناء في الفريق العامل رفيع المستوى للمساعدة على ضمان التوصل إلى توافق آراء إيجابي. |
Il a également joué un rôle actif en appuyant les pays africains dans leurs consultations et préparatifs en vue de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | واضطلع المكتب أيضا بدور فاعل في دعم البلدان الأفريقية فيما أجرته من مشاورات وأعمال تحضيرية تمهيدا لعقد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
Jouant un rôle actif dans le Forum, il a multiplié ses liens avec des partenaires nationaux et internationaux dans le domaine de l'état de droit et de la réforme de la justice pénale, notamment à l'extérieur du système des Nations Unies. | UN | ومن خلال القيام بدور فاعل في المنتدى، زاد المكتب تواصله مع الشركاء الدوليين والوطنيين في مجال سيادة القانون وإصلاح العدالة الجنائية، ولا سيما خارج منظومة الأمم المتحدة. |
Permettez-moi de dire une nouvelle fois que la délégation russe est prête à débattre dans un cadre informel du contexte de la réunion de haut niveau, comme cela a été proposé, et qu'elle entend jouer un rôle actif et constructif dans ces discussions. | UN | واسمحوا لي بأن أقول مرة أخرى إن وفد روسيا راغب في مناقشة إطار الاجتماع الرفيع المستوى، في سياق غير رسمي، وفق ما اقتُرح، وسيقوم بدور فاعل وبنّاء في المناقشات. |
Nous sommes favorables à un rôle actif de l'ONU sur la scène internationale, pour résoudre pacifiquement les crises, lorsqu'elle aura obtenu tous les éléments et toute l'aide nécessaires pour jouer ce rôle important. | UN | ونحن مع أن تضطلع منظمة الأمم المتحدة بدور فاعل على الساحة الدولية وحل الأزمات بالطرق السلمية، بعد أن تتهيأ لها جميع العوامل الضرورية وموارد الدعم الكافية التي تؤهلها لأداء هذا الدور المهم. |
les infractions en question, prend une part active: | UN | الجرائم المعنية ، بدور فاعل في : |
les infractions en question, prend une part active: | UN | الجرائم المعنية ، بدور فاعل في : |
ii) Le comportement d’une personne qui, de propos délibéré et ayant connaissance soit du but et de l’activité criminelle générale d’un groupe criminel organisé soit de son intention de commettre les infractions en question, prend une part active: | UN | `٢` سلوك شخص يقوم عامدا ، وعن معرفة بهدف الجماعة الاجرامية المنظمة ونشاطها الاجرامي العام أو بعزمها على ارتكاب الجرائم المعنية ، بدور فاعل في : |
En outre, Sri Lanka s'emploie activement à promouvoir le droit international humanitaire. | UN | 7 - وتضطلع سري لانكا أيضا بدور فاعل في النهوض بالقانون الإنساني الدولي. |
participe activement aux activités de la Commission et prend part tant aux travaux de la plénière qu'à ceux du comité de rédaction et des groupes de travail. | UN | وما فتئ يشارك بمثابرة ونشاط في أنشطة لجنة القانون الدولي ويضطلع بدور فاعل في المناقشات العامة واجتماعات لجنة الصياغة والأفرقة العاملة. |