En cette ère de mondialisation et d'interdépendance, l'ONU joue un rôle unique et irremplaçable. | UN | وفي هذا العصر الذي يتسم بالعولمة والتكافل، تقوم اﻷمم المتحدة بدور فريد من نوعه لا يمكن الاستغناء عنه. |
Ce faisant, elle a joué un rôle unique dans la facilitation du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وبذلك، تضطلع الصين بدور فريد في تيسير عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Ce faisant, elle a joué un rôle unique dans la facilitation du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وبذلك، تضطلع الصين بدور فريد في تيسير عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Les parlementaires ont un rôle unique à jouer dans l'avènement de changements dans la société. | UN | يضطلع البرلمانيون بدور فريد في تحقيق التغييرات في المجتمع. |
Le PNUD a un rôle exceptionnel de catalyseur et d'avocat à jouer dans la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire. | UN | ويضطلع البرنامج الإنمائي بدور فريد كعامل حفاز وداعية في تحقيق أهداف إعلان الألفية. |
Les capacités de l'ONUDC sont renforcées par l'action de ses 22 bureaux extérieurs, qui jouent un rôle particulier consistant à promouvoir la prestation d'une assistance technique aux États, à la demande de ces derniers, concernant les instruments universels relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international. | UN | ومما يعزز قدرة المكتب على القيام بذلك استغلاله لمكاتبه الميدانية وعددها 22 مكتبا، التي تقوم بدور فريد في تيسير وتحسين تقديم المساعدة التقنية للدول، عند الطلب، فيما يتعلق بالصكوك العالمية المتعلقة بمنع الإرهاب الدولي وقمعه. |
Les Nations Unies jouent un rôle unique dans la société en encourageant et en facilitant la coopération entre ses États Membres et en fournissant une plateforme pour le dialogue. | UN | وتقوم الأمم المتحدة بدور فريد في المجتمع وذلك بتشجيعها التعاون بين الدول الأعضاء وتسهيلها له وتوفيرها منبرا للحوار. |
Ce faisant, la Chine a joué un rôle unique pour faciliter le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وبذلك تقوم الصين بدور فريد في تسهيل عملية السلام في الشرق الأوسط. |
En conséquence, la Cour est appelée à jouer un rôle unique dans la recherche d'un règlement pacifique aux différends internationaux. | UN | وبالتالي فإنها تضطلع بدور فريد في تعزيز التسوية السلمية للمنازعات الدولية. |
Nous reconnaissons que les Nations Unies s'acquittent d'un rôle unique en raison de leur universalité, de leur capacité de rassembler un consensus mondial sur des politiques ainsi que des moyens dont elles disposent pour les mettre en oeuvre. | UN | إننا نعترف بأن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور فريد لما لها من طابع شامل، وقدرة على تحقيق توافق عالمي في اﻵراء بشأن السياسات وطرق تنفيذها. |
Les opérations de maintien de la paix jouent un rôle unique non seulement dans le règlement des conflits mais encore dans la phase postconflictuelle. | UN | ١٠١ - وأضاف قائلا إن عمليات حفظ السلام تضطلع بدور فريد ليس فقط في تسوية المنازعات ولكن أيضا في مرحلة ما بعد المنازعات. |
Le PNUD avait un rôle unique et important à jouer à toutes les étapes des situations d'urgence, mais plus particulièrement pendant la période de transition, où il faut passer de la phase de l'intervention en période de crise à celles du relèvement et du développement à plus long terme. | UN | ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدور فريد وهام في جميع مراحل حالة الطوارئ، وعلى اﻷخص في فترة الانتقال من الاستجابة لﻷزمة واﻹنعاش الذي يتبع حالة الطوارئ الى التنمية في المدى الطويل. |
Le PNUD avait un rôle unique et important à jouer à toutes les étapes des situations d'urgence, mais plus particulièrement pendant la période de transition, où il faut passer de la phase de l'intervention en période de crise à celles du relèvement et du développement à plus long terme. | UN | ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدور فريد وهام في جميع مراحل حالة الطوارئ، وعلى اﻷخص في فترة الانتقال من الاستجابة لﻷزمة واﻹنعاش الذي يتبع حالة الطوارئ الى التنمية في المدى الطويل. |
L'Organisation des Nations Unies a un rôle unique à jouer dans le renouvellement, entre pays développés et en développement, d'un partenariat fondé sur l'intérêt mutuel et le partage des avantages et des responsabilités. | UN | ويقع على اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور فريد في تجديد الشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على أساس الاهتمامات المشتركة والمشاركة في الفوائد والمسؤوليات. |
Si la protection des civils concerne nécessairement l'ensemble de la mission, la composante militaire joue un rôle unique et essentiel sur ce plan. | UN | ومع أن حماية المدنيين هي بالضرورة عملية تشملها ولاية البعثة بأسرها، فإن العنصر العسكري يضطلع بدور فريد وأساسي في حماية المدنيين. |
Estimant également que les mécanismes multilatéraux ont un rôle unique à jouer pour ce qui est de répondre aux enjeux liés aux aspects positifs et négatifs de la mondialisation, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف تضطلع بدور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها، |
L'AIEA a un rôle unique à jouer s'agissant d'appuyer les efforts des États membres pour mettre en place des régimes nationaux généralisés de sécurité nucléaire grâce à des programmes de renforcement des capacités, de développement des ressources humaines et d'autres formes d'assistance. | UN | وتضطلع الوكالة بدور فريد في تعضيد جهود الدول الأعضاء الرامية إلى إنشاء نظم وطنية شاملة للأمن النووي من خلال بناء القدرة وتطوير الموارد البشرية وغير ذلك من أشكال المساعدة. |
Estimant également que les mécanismes multilatéraux ont un rôle unique à jouer pour ce qui est de relever les défis de la mondialisation et d'exploiter les possibilités qu'elle offre, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف تضطلع بدور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تقدمها، |
La Commission a un rôle exceptionnel à jouer dans l'examen des futures options en matière de désarmement. | UN | وعلى الهيئة أن تقوم بدور فريد في مناقشة الخيارات المستقبلية لنزع السلاح. |
Il a également noté que les capacités de l'ONUDC dans ces domaines étaient renforcées par l'action de ses bureaux extérieurs, qui jouent un rôle particulier consistant à promouvoir et à améliorer la prestation d'une assistance technique aux États, à la demande de ces derniers, concernant les instruments universels relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international. | UN | وأشار الأمين العام أيضا إلى أن قدرة المكتب على الاضطلاع بذلك قد تعززت من خلال استغلال مكاتبه الميدانية التي تقوم بدور فريد في تيسير وتحسين تقديم المساعدة التقنية للدول، عند الطلب، فيما يتعلق بالصكوك العالمية المتعلقة بمنع الإرهاب الدولي وقمعه. |
De plus, les enfants peuvent jouer un rôle privilégié dans la réconciliation d'un grand nombre de différences qui ont de longue date séparé les groupes de population les uns des autres. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الأطفال قادرون على القيام بدور فريد من نوعه في التقريب بين الكثير من الفروق التي فصلت مجموعات من السكان عن أخرى في الماضي. |
De leur côté, les ONG ont un rôle irremplaçable de vigilance et d'incitation en la matière. | UN | أما المنظمات غير الحكومية، فهي تقوم بدور فريد من نوعه في مجال الرصد والتحفيز. |