"بدور مجلس" - Traduction Arabe en Français

    • rôle du Conseil
        
    • rôle du Comité
        
    • le rôle que le Conseil
        
    • rôle que joue le Conseil
        
    • le rôle qui incombe au Conseil
        
    En tant que Directeur chargé des questions relatives au Conseil pour la sécurité et aux droits de l'homme, il connaît bien le rôle du Conseil de sécurité dans les opérations de maintien de la paix et les missions politiques spéciales. UN وكمدير لشؤون مجلس الأمن وحقوق الإنسان فقد كان على معرفة بدور مجلس الأمن في بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة.
    Le Kirghizistan appuie les propositions visant à rapprocher encore davantage l'Organisation des réalités du XXIe siècle, en particulier en ce qui concerne le rôle du Conseil de sécurité. UN فقيرغيزستان تؤيد الاقتراحات الرامية إلى تقريب المنظمة أكثر من أي وقت مضي من حقائق واقع القرن الحادي والعشرين، وخاصة فيما يتعلق بدور مجلس الأمن.
    La question la plus difficile soulevée par le Kosovo est celle du rôle du Conseil de sécurité dans de telles crises. UN والســؤال اﻷكثــر صعوبة الذي تطرحه كوسوفو هو ذلك السؤال المتعلق بدور مجلس اﻷمن في أزمات مشابهة.
    La question du rôle du Conseil de sécurité et celle de l'inclusion de l'agression ont un caractère politique et devraient être tranchées dans le cadre de la conférence diplomatique. UN وأوضح بأن المسائل المتعلقة بدور مجلس اﻷمن وإدراج جريمة العدوان أمور سياسية ينبغي أن يعالجها المؤتمر الدبلوماسي.
    L'UNICEF veillera à ce que les dispositions relatives au rôle du Comité de contrôle du matériel du siège soient appliquées. UN وستكفل اليونيسيف الامتثال للأحكام المتعلقة بدور مجلس حصر الممتلكات بالمقر.
    S'agissant du rôle du Conseil de sécurité, il a appelé l'attention sur la collaboration des membres du Conseil et proposé que le Conseil collabore davantage avec d'autres entités des Nations Unies. UN وشدد، فيما يتعلق بدور مجلس الأمن، على قدرة مجلس الأمن على العمل معا، واقترح أن يعمل مجلس الأمن بمزيد من التعاون وبشكل أفضل مع عناصر أخرى في الأمم المتحدة.
    En sa qualité de Directeur du Conseil pour la sécurité et les droits de l'homme, il connaît bien le rôle du Conseil de sécurité dans les missions de maintien de la paix et les missions politiques spéciales. UN وبحكم عمله مديرا لشؤون مجلس الأمن وحقوق الإنسان، فإنه على إلمام بدور مجلس الأمن في حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة.
    Il importe au plus haut point que le respect de la Charte des Nations Unies et, en particulier, du rôle du Conseil de sécurité préside à la recherche des moyens permettant de régler le problème. UN ومن المهم بوجه خاص أن يتم البحث عن وسائل لتسوية هذا النزاع على أساس الالتزام بميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما بدور مجلس اﻷمن.
    Il a aussi été dit que, si la Charte ne conférait peut-être pas à proprement parler un droit de légitime défense, elle énonçait des règles et des limites touchant le rôle du Conseil de sécurité et les circonstances nécessitant une action armée. UN ولوحظ أيضا أن الميثاق، الذي ربما لم يمنح فعلاً الحق في الدفاع عن النفس، ينص على القواعد والحدود المتعلقة بدور مجلس الأمن والظروف التي تستوجب العمل المسلح.
    Pour ce qui est du rôle du Conseil de sécurité à cet égard, on peut trouver une formule satisfaisante en veillant à ce que le Conseil n'ignore pas les cas d'agression flagrants pour des raisons politiques. UN وقال إنه فيما يتعلق بدور مجلس اﻷمن في هذا الموضوع، فمن الممكن الوصول إلى صيغة مرضية بضمان عدم تغاضي مجلس اﻷمن عن عدوان واضح وصريح ﻷسباب سياسية.
    Pour ce qui est du rôle du Conseil de sécurité, la Cour perdrait son crédit si ces décisions étaient subordonnées à celles du Conseil de sécurité. UN وفيما يتعلق بدور مجلس اﻷمن ، فان اخضاع المحكمة بالكامل لقرارات مجلس اﻷمن سوف يعرﱢض مصداقيتها للخطر .
    46. Le projet d'articles 10 offre un excellent point de départ pour l'examen du rôle du Conseil de sécurité. UN ٦٤ - وأضاف قائلا ان المادة ٠١ المقترحة تقدم أساسا عمليا رائعا فيما يتعلق بدور مجلس اﻷمن .
    Il n'est pas nécessaire de continuer à examiner au niveau des experts les problèmes relatifs au rôle du Conseil de sécurité et à l'inclusion de l'agression dans le statut vu que tous les arguments pertinents ont déjà été présentés. UN وليس من الضروري أن يتواصل على مستوى الخبراء النظر في المشكلين المتعلقين بدور مجلس اﻷمن وإدراج جريمة العدوان، ما دامت جميع الحجج ذات الصلة قد تم اﻹدلاء بها.
    128. Pour ce qui est du rôle du Conseil de sécurité, la délégation namibienne convient que la Conférence ne peut pas amender la Charte. UN ٨٢١- وفيما يتعلق بدور مجلس اﻷمن ، قال انه يوافق على أن المؤتمر لا يستطيع أن يعدل الميثاق .
    S’agissant du rôle du Conseil de sécurité, elle préfère la variante 2. UN وفيما يتعلق بدور مجلس اﻷمن ، فان الوفد يفضل الخيار ٢ .
    S’agissant du rôle du Conseil de sécurité, il appuie la variante 3 à l’article 10, c’est-à-dire la proposition selon laquelle le Statut ne comporterait aucune disposition sur ce point. UN وفيما يتعلق بدور مجلس اﻷمن ، أيد الخيار ٣ فيما يتعلق بالمادة ٠١ - أي الاقتراح بعدم وجود حكم بشأن هذه المسألة .
    Il en va de même de la question du rôle du Conseil de sécurité. UN وينطبق نفس الشيء على المسألة الخاصة بدور مجلس اﻷمن .
    Ranger donc l’agression parmi ces derniers permettrait d’établir l’équilibre entre la reconnaissance du rôle du Conseil de sécurité et la nécessité de confier un rôle fonctionnel et juridictionnel à une cour indépendante qui statuera sur la culpabilité des individus. UN وعليه، فإن إدراج العدوان بوصفه جريمة أساسية هو حل وسط بين الاعتراف بدور مجلس اﻷمن والحاجة إلى إعطاء دور وظيفي وقضائي لمحكمة مستقلة تحدد الجرم الذي ارتكبه الفرد.
    Quant au rôle du Conseil de sécurité, la Chine pense que le projet de dispositions rédigé par la Commission du droit international est tout à fait équilibré et qu’il faut tenir pleinement compte de la nécessité de préserver l’indépendance de la cour. UN أما فيما يتعلق بدور مجلس اﻷمن، فإن وفده يرى أن مشاريع اﻷحكام التي أعدتها لجنة القانون الدولي متوازنة للغاية، وأن أهمية المحافظة على استقلال المحكمة ينبغي أن تولى الاعتبار الكامل.
    Au paragraphe 63 de son rapport, le Comité a recommandé que l'UNICEF applique la circulaire financière 10, portant sur le rôle du Comité de contrôle du matériel du siège, notamment pour ce qui est des recherches systématiques à effectuer concernant les biens manquants. UN 344- في الفقرة 63 من تقريره، أوصى المجلس بأن تمتثل اليونيسيف لما ورد في التعميم المالي رقم 10 فيما يتعلق بدور مجلس حصر الممتلكات بالمقر وخاصة فيما يتعلق بإجراء تحقيق بشأن الممتلكات المفقودة.
    Dans ce contexte, il accueille avec satisfaction les recommandations du Secrétaire général concernant le rôle que le Conseil de sécurité doit jouer après un conflit, en particulier pour assurer une transition sans heurts entre la phase du maintien de la paix et celle de la consolidation de la paix après les conflits. UN وفي هذا الصدد، يرحب المجلس بتوصيات اﻷمين العام المتعلقة بدور مجلس اﻷمن بعد انتهاء الصراع، ولا سيما في ضمان الانتقال السلس من حفظ السلام إلى بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Nous saluons également le rôle que joue le Conseil de sécurité dans l'examen périodique de la situation en Afrique. En outre, nous rendons hommage au Président Nelson Mandela pour le rôle qu'il assume en tant que Président du Mouvement des pays non alignés. UN كما نشيد بدور مجلس اﻷمن في بحث اﻷوضاع في القارة اﻷفريقية بشكل دوري، وبالدور الذي أخذه على عاتقه الرئيس نيلسون مانديلا في هذا المجـــال، بصفته رئيسا لحركة عدم الانحياز.
    Il importe néanmoins de reconnaître le rôle qui incombe au Conseil de sécurité s’agissant d’établir l’existence d’un acte d’agression. UN وقال انه ينبغي الاعتراف بدور مجلس اﻷمن في تقرير حقيقة العدوان .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus