"بدور مهم" - Traduction Arabe en Français

    • un rôle important
        
    • un rôle essentiel
        
    • un rôle de premier plan
        
    • contribué
        
    • un rôle majeur
        
    • grandement
        
    • beaucoup
        
    • un rôle considérable
        
    • un rôle déterminant
        
    • rôle important à
        
    L'État pourrait jouer un rôle important à cet égard. UN ويمكن أن تقوم الدولة بدور مهم في هذا الصدد.
    Au niveau de la famille, des centres de protection maternelle et infantile jouent un rôle important. UN وتقوم مراكز اﻷمومة ورعاية اﻷطفال، على صعيد اﻷسرة، بدور مهم في المسائل اﻷسرية.
    L’application effective et juste de la peine capitale joue un rôle important à cet égard. UN ويقوم الاستخدام الفعال والعادل أيضا لعقوبة اﻹعدام بدور مهم في هذا الصدد.
    Dans cette perspective, le Centre international de formation Golda Meïr à Haïfa joue un rôle important. UN وفي هذا الصدد يقوم مركز غولدا مائير الدولي للتدريب في حيفا بدور مهم.
    Le PNUE a à jouer un rôle important d'appui au développement et au transfert de d'écotechnologies. UN ينتظر من برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يقوم بدور مهم في دعم تطوير التكنولوجيات البيئية ونقلها.
    Le Parlement ainsi que les ONG doivent également jouer un rôle important dans ce domaine. UN كما يقوم برلمان جورجيا والمنظمات غير الحكومية بدور مهم في هذا الصدد.
    Le Secrétariat peut jouer un rôle important en établissant ces normes et en facilitant la mise en place de partenariats efficaces entre les organisations régionales. UN ويمكن أن تقوم الأمانة العامة بدور مهم في وضع هذه المعايير وفي تيسير إقامة شراكات فعالة فيما بين المنظمات الإقليمية.
    Ces dispositifs jouent un rôle important en établissant des listes de contrôle et en élevant les normes internationales de contrôle des exportations. UN وتضطلع نظم الرقابة على الصادرات بدور مهم في وضع قوائم الرقابة، والارتقاء بالمعايير الدولية لضوابط التصدير ذات الصلة.
    Au Royaume-Uni, Chatham House joue un rôle important en matière de promotion d'orientations. UN وفي المملكة المتحدة، يقوم مركز شاتهام بدور مهم في مجال تعزيز السياسات.
    L'investissement étranger direct dans les pays en développement pourrait aussi jouer un rôle important. UN ويمكن أيضا للاستثمار المباشر الأجنبي الموجه إلى البلدان النامية أن يقوم بدور مهم.
    Jusqu'à présent, l'Organisation a joué un rôle important sur ce plan en soutenant l'effort de réforme. UN وقد اضطلعت الأمم المتحدة حتى اليوم بدور مهم في دعم الجهود الوطنية المبذولة من أجل إصلاح قطاع الأمن.
    Le système des Nations Unies a un rôle important à jouer dans le cadre de l'appui international au NEPAD. UN وتضطلع منظومة الأمم المتحدة بدور مهم في ما يتعلق بالدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Au lendemain de ces séismes, des acteurs civils, mais également les forces de défense, ont joué un rôle important sur le terrain. UN وفي أعقاب هذين الزلزالين، لم تضطلع بدور مهم في الميدان الأطراف الفاعلة المدنية فحسب، بل قوات الدفاع أيضا.
    (M. Al-Habib, Rép. islamique d'Iran) coordination exige toutefois des réformes et le Conseil peut jouer un rôle important dans cette tâche. UN على أن تحسين التنسيق يتطلب اجراء تغييرات في تلك الوكالات، ويستطيع المجلس القيام بدور مهم في اجراء تلك التغيرات.
    Le père Ellacuría avait joué un rôle important dans la recherche d'une solution négociée et pacifique au conflit. UN وقد قام اﻷب إياكوريا بدور مهم في البحث عن حل سلمي متفاوض عليه للنزاع المسلح.
    Les instances régionales comme l'Association des nations d'Asie du Sud-Est peuvent aussi jouer un rôle important dans la promotion de l'état de droit. UN ويمكن أيضا للأطر الإقليمية كرابطة أمم جنوب شرق آسيا القيام بدور مهم في تعزيز سيادة القانون.
    La Cour internationale de Justice, en particulier, joue un rôle important dans la préservation de la sécurité mondiale en réglant pacifiquement les différends. UN وأكدت أن محكمة العدل الدولية بوجه خاص تقوم بدور مهم في ضمان الأمن العالمي من خلال تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    La Zambie estime aussi que la société civile devrait jouer un rôle important de soutien à la mise en œuvre du traité. UN وترى أيضا أن المجتمع المدني ينبغي له أن يقوم بدور مهم في دعم تنفيذ المعاهدة.
    vi) Il va de soi que les États-Unis peuvent jouer un rôle essentiel et constructif. UN ' 6` من الجلي فعلا أن الولايات المتحدة تستطيع أن تقوم بدور مهم وبناء.
    L’ONU est appelée à jouer un rôle de premier plan dans la coordination de ces mesures. UN وإن منظمة اﻷمم المتحدة مدعوة للقيام بدور مهم في مجال تنسيق هذه التدابير.
    Des bénévoles ont également contribué à l'exécution de projets qui ont eu pour effet d'accroître le taux d'emploi. UN كما يضطلع المتطوعون بدور مهم في تنفيذ المشاريع التي تقود إلى زيادة فرص العمل.
    Les autres organisations du système des Nations Unies ont également joué un rôle majeur dans la mobilisation des ressources dans leur domaine de spécialisation. UN 24 - واضطلعت مؤسسات أخرى في منظومة الأمم المتحدة أيضاً بدور مهم في حشد الموارد كل في مجال تخصصه.
    En outre, le Département peut grandement contribuer à promouvoir le dialogue et à favoriser la compréhension entre les cultures et les peuples. UN وبالإضافة إلى ذلك تستطيع الإدارة أن تقوم بدور مهم في تشجيع الحوار وبناء التفاهم فيما بين الثقافات والشعوب.
    Les petites installations de pompage, individuelles ou collectives, contribuent déjà beaucoup à l'accroissement de la production alimentaire. UN وقد بدأت مشاريع المضخات الصغيرة سواء على المستوى الفردي أو الجماعي تقوم بدور مهم في زيادة انتاج اﻷغذية.
    On sait pertinemment que les associations religieuses ont joué un rôle considérable dans la réalisation des objectifs, notamment en ce qui concerne les programmes alimentaires et de lutte contre la faim, l'éducation, les soins de santé, le logement, l'eau et l'assainissement. UN ومن المعروف أن المنظمات الدينية تقوم بدور مهم في تحقيق هذه الأهداف، ومن ذلك برامج الغذاء والجوع، والتعليم، والرعاية الصحية، والإسكان، والمياه والمرافق الصحية.
    Les forêts du bassin du Congo, deuxième massif forestier au monde, jouent un rôle déterminant dans la régulation du climat de la planète. UN إن غابات منطقة حوض نهر الكونغو، وهي ثاني أكبر منظومة غابات في العالم، تقوم بدور مهم في ضبط مناخ العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus