"بدور هام جدا في" - Traduction Arabe en Français

    • un rôle très important dans
        
    Les femmes jouent un rôle très important dans ces initiatives. UN وتقوم المرأة بدور هام جدا في تلك المبادرات.
    Les femmes jouent un rôle très important dans ces initiatives. UN وتقوم المرأة بدور هام جدا في تلك المبادرات.
    Les femmes jouent un rôle très important dans ces initiatives. UN وتقوم المرأة بدور هام جدا في تلك المبادرات.
    La famille joue un rôle très important dans la vie des femmes handicapées, comme dans celle de toutes les femmes. UN تضطلع الأسرة بدور هام جدا في حياة المعوقات، كما هو الحال في حياة أية امرأة أخرى.
    Les organisations non gouvernementales humanitaires ont aussi joué un rôle très important dans presque tous les domaines de la reconstruction du Cambodge. UN كما قامت المنظمات اﻹنسانية غير الحكومية بدور هام جدا في تعمير كمبوديا.
    Cuba est d'avis que l'AIEA peut et doit jouer un rôle très important dans la lutte contre le terrorisme nucléaire. UN وترى كوبا أنه يمكن وينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تضطلع بدور هام جدا في مكافحة الإرهاب النووي.
    Cela montre de toute évidence que l'investissement étranger direct joue maintenant un rôle très important dans l'économie mondiale. UN وهذا يشير بوضوح إلى أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر يضطلع اﻵن بدور هام جدا في الاقتصاد العالمي.
    Le Conseil économique et social joue un rôle très important dans la promotion de la coopération internationale dans les domaines économique et social. UN ويضطلع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدور هام جدا في تعزيز التعاون الدولي في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Chacun sait que la famille est l'unité naturelle de base de la société et qu'elle joue un rôle très important dans le développement social. La famille bénéficie du développement social tout en y participant activement. UN ومن المعروف جيدا أن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية الطبيعية للمجتمع، وهي تضطلع بدور هام جدا في التنمية الاجتماعية، واﻷسرة هــي المستفيــدة مــن التنمية الاجتماعية والمشاركة النشطة فيها معا.
    25. En Inde, la petite industrie extractive joue un rôle très important dans l'économie nationale. UN ٢٥ - وفي الهند، يقوم التعدين الصغير النطاق بدور هام جدا في الاقتصاد الوطني.
    L'ONU continue de jouer un rôle très important dans la lutte contre le terrorisme, s'agissant, plus précisément, d'opposer une réponse efficace, globale et soutenue à cette menace. UN وتظل الأمم المتحدة كذلك تضطلع بدور هام جدا في مكافحة الإرهاب، لا سيما في كفالة استجابة فعالة وعالمية ومكثفة لهذا التهديد.
    Chez les peuples et communautés autochtones, les femmes jouent un rôle très important dans l'enseignement et la transmission de la culture aux nouvelles générations. UN 68 - وتضطلع المرأة في الشعوب والمجتمعات الأصلية بدور هام جدا في تعليم الثقافة ونقلها إلى الأجيال الجديدة.
    Il est donc évident que la Première Commission continuera de jouer un rôle très important dans le processus de négociation pour apporter la stabilité et la paix dans le monde. UN لذلك، من الواضح أن اللجنة الأولى ستواصل القيام بدور هام جدا في عملية التفاوض من أجل إحلال الاستقرار في عالمنا وتوطيد السلام العالمي.
    Les transferts de techniques écologiquement rationnelles et les investissements privés étrangers peuvent jouer un rôle très important dans la promotion du développement durable, mais les investisseurs privés étrangers ne réservent un accueil favorable qu'aux pays où l'économie est stable, bien gérée et où l'inflation est limitée et les politiques correctes. UN إن نقل التكنولوجيات المؤاتية بيئيا والاستثمارات الخاصة الخارجية يمكن أن يضطلعا أيضا بدور هام جدا في تعزيز التنمية المستدامة، إلا أن المستثمرين الخاصين الخارجيين لا يستجيبون إلا للاقتصادات المستقرة ذات اﻹدارة الجيدة، التي يتصف سجلها بانخفاض التضخم ووجود سياسات صحيحة.
    Il convient en outre de rappeler le rôle fondamental qui a été le sien il y a quelques années quand a été prise ce que l'on a appelé l'Initiative des six nations, et plus récemment encore dans le cas du Burundi, où l'Union a joué un rôle très important dans la recherche du dialogue et de la concorde entre parlementaires et avec le système des Nations Unies. UN وما زال باﻹمكان تذكر الدور الرئيسي الذي اضطلعت به قبل سنوات قليلة ما يدعى بمبادرة الدول الست. وفي اﻵونة اﻷخيرة، اضطلعت بدور هام جدا في بوروندي سعيا الــى الحوار والتفاهم بين البرلمانيين أنفسهم ومع منظومة اﻷمم المتحدة.
    J'aimerais en terminant souligner l'importance qu'attache la Norvège à l'engagement résolu du mécanisme de désarmement au côté de la société civile et des organisations non gouvernementales agissant dans le domaine du désarmement, ainsi qu'au rôle positif joué par les instituts de recherche tels que l'Institut des Nations Unie pour la recherche sur le désarmement, qui a joué un rôle très important dans l'éclairage de nos débats. UN وختاما، أود أن أشدد على الأهمية التي توليها النرويج لانخراط آلية نزع السلاح بصورة نشطة مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال نزع السلاح، وكذلك الدور الإيجابي لمعاهد الأبحاث مثل معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، الذي يقوم بدور هام جدا في إثراء مناقشاتنا.
    M. Ren Yisheng (Chine) dit que le CPC a joué un rôle très important dans la planification et la coordination des programmes. UN 43 - السيد رين ييشنغ (الصين): قال إن لجنة البرنامج والتنسيق اضطلعت بدور هام جدا في تخطيط البرامج وتنسيقها.
    381. En matière de planification familiale, on considère que certains facteurs sociaux comme l'alphabétisation des femmes, leur âge au moment du mariage et de meilleures possibilités d'emploi pour elles, jouent un rôle très important dans la prise de conscience qui permet aux femmes de faire des choix délibérés en ce qui concerne le nombre et l'espacement des enfants qu'elles souhaitent. UN ٣٨١ - ويسلم برنامج تنظيم اﻷسرة في الهند بأن المحددات الاجتماعية مثل محو أمية اﻹناث، والسن عند الزواج وزيادة فرص العمل للمرأة تقوم بدور هام جدا في خلق الوعي بين النساء مما يمكنهن من القيام بخيارات واعية بشأن ما يرغبن فيه فيما يتعلق بعدد اﻷطفال والمباعدة بين ولاداتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus