"بدور هام في هذه" - Traduction Arabe en Français

    • un rôle important dans ce
        
    • un rôle important dans ces
        
    L'ONU, qui met les humains au centre de ses activités, doit jouer un rôle important dans ce processus. UN وينبغي للأمم المتحدة، بتوجهها الذي يتخذ من الإنسان محورا، أن تضطلع بدور هام في هذه العملية.
    Je tiens à lui rendre hommage, ainsi qu'aux 20 partis politiques qui ont joué un rôle important dans ce processus démocratique. UN وأود أن أعرب عن اﻹعجاب بهذا الشعب، وكذلك بجميع اﻷحزاب السياسية العشرين، التي قامت بدور هام في هذه العملية الديمقراطية.
    Le Programme d'assistance technique de l'AIEA joue également un rôle important dans ce processus. UN كما يقوم برنامج المساعدة التقنية التابع للوكالة بدور هام في هذه العملية.
    Il participe à l'élaboration d'une stratégie nationale de lutte contre la sécheresse en Syrie et jouera un rôle important dans ce processus. UN وشارك في عملية صياغة استراتيجية وطنية لمواجهة الجفاف في سوريا وسيضطلع بدور هام في هذه العملية.
    En tant que Président de cette réunion, le Japon est déterminé à jouer un rôle important dans ces efforts. UN واليابان، بوصفها رئيسة للاجتماع، مصممة على القيام بدور هام في هذه الجهود.
    Les organisations non gouvernementales ont joué un rôle important dans ce processus et les efforts de l'Organisation des Nations Unies ont également contribué à cette évolution. UN واضطلعت المنظمات غير الحكومية بدور هام في هذه العملية، كما ساعدت الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة في هذا التحول.
    Les musées nationaux jouent un rôle important dans ce processus. UN وتقوم المتاحف الحكومية في البلد بدور هام في هذه العملية.
    Les élections législatives de l'an 2000 et les élections présidentielles de l'an 2001 devraient jouer un rôle important dans ce processus. UN وينبغي أن تضطلع الانتخابات البرلمانية في عام ٢٠٠٠ وانتخابات الرئاسة في عام ٢٠٠١ بدور هام في هذه العملية.
    La MICIVIH continuera à jouer un rôle important dans ce processus. UN وستواصل البعثة المدنية الدولية في هايتي القيام بدور هام في هذه العملية.
    Dans la pratique, le BIT, en tant qu'agent d'exécution, joue un rôle important dans ce processus en conseillant les gouvernements et institutions et en leur donnant des avis. UN وفي الممارسة العملية، تضطلع منظمة العمل الدولية، بصفتها الوكالة المنفذة، بدور هام في هذه العملية، بتوجيه الحكومات والمؤسسات وإسداء المشورة لها.
    Le Comité du programme et de la coordination (CPC) et la Cinquième Commission, qui jouent un rôle important dans ce processus, sont les mieux placés pour évaluer l'exécution des programmes et la réalisation des objectifs prescrits par les États Membres. UN وأن لجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الخامسة، اللتين تقومان بدور هام في هذه العملية، مهيأتان على أفضل وجه لتقييم تنفيذ البرامج وتحقيق الأهداف التي حددتها الدول الأعضاء.
    La Banque et le Fonds peuvent jouer un rôle important dans ce sens mais uniquement en modifiant leur approche de la conditionnalité et de la réforme macroéconomique. UN ويستطيع البنك والصندوق القيام بدور هام في هذه العملية ولكن ذلك لا يمكن إلا في حالة تمكنهما من تغيير نهجهما إزاء المشروطية وإصلاح الاقتصاد الكلي.
    Les deux prochaines années seront donc capitales pour orienter la population mondiale vers un chemin plus sûr, prospère et durable. L'industrie et le secteur privé joueront un rôle important dans ce processus, mais l'ONUDI pourra également y participer de trois façons. UN وبالتالي، فإنَّ العامين المقبلين سيكونان حاسمين في وضع سكان العالم على مسار أسلم وأكثر ازدهارا واستدامة، وإنَّ من شأن قطاع الصناعة والقطاع الخاص أن يضطلعا بدور هام في هذه العملية.
    En tant qu'autorité mondiale pour les questions relatives à l'environnement, le PNUE entend bien jouer un rôle important dans ce processus et veiller à ce que la dimension écologique du développement durable soit dûment prise en considération. UN وبرنامج البيئة يشكل هيئة عالمية في مجال المسائل المتصلة بالبيئة، ومن ثم، فإنه ينوي الاضطلاع بدور هام في هذه العملية، مع الحرص على إيلاء ما يجب من مراعاة للبُعد الإيكولوجي للتنمية.
    Cuba, qui en tant que Président du Mouvement des pays non alignés a joué un rôle important dans ce processus, continuera à se battre pour défendre la vérité, sa souveraineté et l'intérêt des pays du tiers monde. UN وستواصل كوبا، بصفتها رئيسة لحركة عدم الانحياز، والتي ما فتئت تضطلع بدور هام في هذه العملية، خوض المعركة دفاعا عن الحقيقة وعن سيادتنا وعن مصالح بلدان العالم الثالث.
    Un certain nombre d'organismes des Nations Unies jouent un rôle important dans ce processus, en particulier dans le cadre de programmes d'assistance technique. UN 19 - وأشار إلى أنه ثمة عدد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة يضطلع بدور هام في هذه العملية، ولا سيما عن طريق برامج المساعدة التقنية.
    97. Aussi les médias ont joué un rôle important dans ce processus en permettant à toutes les formations politiques d'avoir accès aux différents canaux de communication afin de toucher le maximum de public. UN 97- كما اضطلعت وسائط الإعلام بدور هام في هذه العملية بإتاحتها لجميع الأحزاب السياسية الوصول إلى مختلف قنوات الاتصال من أجل بلوغ أكبر عدد ممكن من الجمهور.
    L'une des conditions préalables fondamentales à la réussite du développement durable est une participation importante des populations à la prise de décisions1 - la société civile devant jouer un rôle important dans ce type de processus. UN 1 - يتمثل الشرط المسبق الأساسي لتحقيق التنمية المستدامة في المشاركة الجماهيرية على نطاق واسع في اتخاذ القرار() ويضطلع المجتمع المدني بدور هام في هذه العمليات.
    La Commission se doit de jouer un rôle important dans ces domaines. UN ويجب أن تقوم اللجنة بدور هام في هذه المجالات.
    Les bureaux internationaux de la Croix-Rouge et la communauté des organisation non gouvernementales, en particulier la Conférence des Églises des Caraîbes, Caritas et les Services catholiques de secours, jouent également un rôle important dans ces activités. UN وجمعيات الصليب اﻷحمر الاقليمية، بالاضافة الى مجتمع المنظمات غير الحكومية، وخصوصا مؤتمر الكنائس الكاريبي، وقد اضطلعت كل من رابطة كارتياس وخدمات اﻹغاثة الكاثوليكية بدور هام في هذه اﻷنشطة.
    Le Système des écoles associées, les chaires UNESCO sur la paix, les droits de l'homme et la démocratie, ainsi que le système des universités associées pourraient jouer un rôle important dans ces activités. UN ويمكن لشبكة المدارس المنتسبة لليونسكو، والكراسي الجامعية لليونسكو في مجال السلام وحقوق الانسان والديمقراطية، ومشروع الجامعات المنتسبة، أن تضطلع بدور هام في هذه اﻷنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus