Un peuple ne peut être libre tant qu'il n'exerce pas sa liberté de choix en optant soit pour l'indépendance, soit pour l'association à un autre État, soit pour le rattachement à un autre État. | UN | وقالت إن الناس لن يكونوا أحرارا ما لم يمارسوا حقهم في التصويت، بعد أن اختاروا الاستقلال أو الارتباط بدولة أخرى. |
Le scénario d'un État de l'aquifère causant un dommage à un autre État par l'intermédiaire de l'aquifère en menant des activités en dehors de son territoire a paru peu probable mais n'est pas écartés. | UN | وبالرغم من أن السيناريو الذي قد تتسبب فيه دولة من دول طبقة المياه الجوفية بإلحاق ضرر بدولة أخرى من خلال طبقة المياه الجوفية عن طريق تنفيذ أنشطة خارج إقليمها يُعتبر ضعيف الاحتمال فإنه غير مستبعد. |
En vertu de ce principe, il est interdit à un État d'infliger des dommages ou de porter préjudice à un autre État. | UN | وبموجب هذا المبدأ يكون محظورا على أي دولة أن تُنزل آلاما أو أضرارا بدولة أخرى. |
L'autonomie complète peut être réalisée moyennant l'association avec un autre État ou groupe d'États, à condition de l'être librement et sur la base de l'égalité absolue. | UN | ويمكن تحقيق الحكم الذاتي عن طريق الارتباط بدولة أخرى أو بمجموعة من الدول إذا جرى ذلك بحرية وعلى أساس المساواة المطلقة. |
Ainsi, le lien plus faible que l'intéressé peut avoir avec un autre État est insuffisant pour l'exercice, par ce dernier État, de sa protection diplomatique et n'entraînera donc pas une situation dans laquelle plus d'un État peut exercer sa protection au profit de la même personne. | UN | وأضاف أنه لهذا تكون الصلة الأضعف التي تكون لهذا الشخص بدولة أخرى غير كافية لممارسة تلك الدولة للحماية الدبلوماسية، ومن ثم لا تؤدي إلى وضع يجوز فيه لأكثر من دولة ممارسة هذه الحماية لصالح الشخص نفسه. |
a) À < < toutes les infractions par lesquelles un autre État est particulièrement lésé > > (Grotius); ou | UN | (أ) على " جميع الأفعال التي تلحق أذى بدولة أخرى " (غروتيوس) أو؛ |
19. Dans sa communication à la Rapporteuse spéciale, la République arabe syrienne a formulé à l'encontre d'un autre État des allégations concernant le déversement de déchets dangereux. | UN | 19- وقد وردت في الرد الذي أرسلته الجمهورية العربية السورية إلى المقررة الخاصة مزاعم تتعلق بدولة أخرى فيما يتصل بإلقاء النفايات الخطرة. |
Elle porte aussi atteinte au principe de l’utilisation équitable et raisonnable, car lorsqu’un dommage est causé à un autre État l’utilisation de peut être ni équitable ni raisonnable. | UN | كما أنها تقوض مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول، ﻷنه كلما ألحق ضرر بدولة أخرى فإن الانتفاع لا يمكن أن يكون منصفا ولا معقولا. |
La responsabilité internationale suppose qu’en plus d’un fait internationalement illicite d’un État, ce fait ait causé un préjudice à un autre État. | UN | إن المسؤولية الدولية تستلزم، إلى جانب فعل الدولة غير المشروع دوليا، أن يكون هذا الفعل قد ألحق ضررا بدولة أخرى. |
L'article 25 n'encourage en aucun cas l'adoption de mesures unilatérales et moins encore l'adoption de mesures susceptibles de nuire à un autre État. | UN | فالمادة ٢٥ لا تشجع بأي حال من اﻷحوال على اتخاذ تدابير من طرف واحد ولا على اتخاذ تدابير من شأنها أن تضر بدولة أخرى. |
Elle ne devrait pas davantage s’étendre aux dommages découlant d’un préjudice causé par un État à un autre État. | UN | وذكر أن الدراسة ينبغي ألا تتوسع أكثر من ذلك، لتشمل اﻷضرار الناجمة عن ضرر تلحقه دولة بدولة أخرى. |
L'expérience montre néanmoins que ce type de procédure n'a pas rencontré de succès en raison de la réticence compréhensible des États à user de ce droit, car ils estiment - peut-être à tort - qu'il peut nuire à un autre État. | UN | بيد أن الخبرة قد برهنت على أن هذا النوع من اﻹجراءات لم يحالفه النجاح، إذ يوجد قدر مفهوم من عدم رغبة الدول في استخدام هذا الحق إذ ترى، ربما دون مبرر، أنه قد يضر بدولة أخرى. |
Selon la Charte des Nations Unies et la Déclaration sur la décolonisation, un territoire non autonome peut parvenir à une pleine autonomie en s'associant librement à un autre État ou en s'y intégrant, ou en devenant indépendant. | UN | ووفقا لميثاق الأمم المتحدة وإعلان إنهاء الاستعمار، يمكن لأي إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تحقيق الحكم الذاتي بالكامل من خلال الارتباط الحر بدولة أخرى أو الاندماج معها أو من خلال الاستقلال. |
Selon la Charte des Nations Unies et la Déclaration sur la décolonisation, un territoire non autonome peut parvenir à une pleine autonomie en s'associant librement à un autre État ou en s'y intégrant, ou en devenant indépendant. | UN | ووفقا لميثاق الأمم المتحدة وإعلان إنهاء الاستعمار، يمكن لأي إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تحقيق الحكم الذاتي بالكامل من خلال الارتباط الحر بدولة أخرى أو الاندماج معها أو من خلال الاستقلال. |
Toutefois, dans l'affaire Barcelona Traction, la Cour ne se trouvait pas dans la situation dans laquelle une société constituée dans un État entretient un < < lien étroit et permanent > > avec un autre État. | UN | ١٦ - غير أنه في قضية برشلونة تراكسيون، لم يتعين على المحكمة معالجة الحالة التي تكون فيها الشركة مؤسسة في دولة ما، ولكن تربطها " صلة وثيقة ودائمة " بدولة أخرى. |
La réponse à la question de savoir si un individu qui attaque son propre pays et commet des actes criminels peut être qualifié de mercenaire devrait être affirmative si cet individu a noué des liens avec un autre État ou une organisation en vue de mener, contre rémunération, des opérations délictueuses à l'encontre de son propre pays. | UN | والسؤال المطروح هو ما إذا كان المواطن الذي يهاجم بلده ذاته ويرتكب الجرائم ضده يمكن أن تنطبق عليه صفة المرتزق. ويتعين أن يكون الرد بالإيجاب إذا كان ذلك المواطن قد ارتبط، مقابل أجر، بدولة أخرى أو بإحدى المنظمات بغرض التدخل في شؤون بلده ذاته وارتكاب جرائم جنائية ضده. |
En l'espèce, la Cour n'avait pas affaire à une situation dans laquelle une société s'était constituée dans un État mais avait un < < lien étroit et permanent > > avec un autre État. | UN | ولم تواجه المحكمة في قضية Barcelona Traction حالة تأسست فيها شركة في دولة ولكن تربطها " صلة وثيقة ودائمة " بدولة أخرى. |
42. En ce qui concerne le droit de changer de nationalité − particulièrement pertinent dans le contexte de la migration, qui amène les individus à développer des liens avec un autre État − les normes internationales destinées à limiter le risque d'apatridie méritent d'être mentionnées. | UN | 42- وفي سياق الحق في تغيير الجنسية - الذي يرتبط بصفة خاصة بسياق الهجرة حيث يقيم الأشخاص صلات بدولة أخرى - يجدر إبراز المعايير الدولية التي تتناول خطر التعرض لانعدام الجنسية. |
a) À < < toutes les infractions par lesquelles un autre État est particulièrement lésé > > (Grotius); | UN | (أ) على " جميع الأفعال التي تلحق ضرراً شديداً بدولة أخرى " (غروتيوس)؛ |
Il semble toutefois qu'aux fins de son application actuelle, une expression moins catégorique pour le second terme de l'alternative (poursuivre/judicare au lieu de punir/punire) soit souhaitable, d'autant que, selon Grotius, l'obligation générale d'extrader ou de punir existe pour toutes les infractions par lesquelles un autre État est particulièrement lésé. | UN | غير أنه من المناسب لأغراض تطبيق تلك الصيغة الآن وجود صيغة أقل تشدداً من الصيغة البديلة للالتزام بالتسليم (أي " المقاضاة " (judicare) بدلاً من " المعاقبة " (punire)، على أن يوضع في الاعتبار إضافة إلى ذلك أن غروتيوس حاجج بالقول بوجود التزامٍ عام بالتسليم أو المعاقبة بصدد جميع الأفعال التي تُلحق أذى بدولة أخرى. |
S'il entend réparer une violation commise à l'encontre d'un autre État, l'État intéressé peut, selon la situation et les souhaits de l'État lésé: a) présenter des excuses; b) rétablir la situation originale ou procéder à une restitution; c) punir les coupables; d) verser des indemnités à titre de dédommagement. | UN | ولجبر ضرر لحق بدولة أخرى جراء انتهاك من الانتهاكات، يمكن للدولة، حسب الوضع وحسب رغبات الضحايا، أن تلجأ إلى ما يلي: (أ) الاعتذار أو (ب) إرجاع الوضع إلى ما كان عليه أو رد الممتلكات أو (ج) معاقبة الجناة؛ أو (د) دفع تعويض عن الأضرار المتكبدة. |