La Norvège est donc prête à reconnaître un État palestinien. | UN | ولذا فإن النرويج على استعداد للاعتراف بدولة فلسطينية. |
Le Comité doit appuyer l'unité palestinienne et soutenir tous les efforts déployés pour parvenir à la reconnaissance d'un État palestinien. | UN | ويجب على اللجنة أن تدعم الوحدة الوطنية الفلسطينية وكافة الجهود المبذولة لتحقيق الاعتراف بدولة فلسطينية. |
J'ai à cœur de voir un État palestinien jouissant de l'intégrité territoriale vivre en paix aux côtés de l'État juif d'Israël. | UN | وإنني ملتزم بدولة فلسطينية أراضيها متلاصقة وتعيش في سلام مع دولة إسرائيل اليهودية. |
La reconnaissance d'un État palestinien indépendant avec Jérusalem-Est pour capitale et à l'intérieur des frontières antérieures à 1967 est essentielle à l'instauration de la paix à laquelle aspire le peuple palestinien. | UN | 87 - واختتمت كلامها قائلة إن الاعتراف بدولة فلسطينية مستقلة بالقدس الشرقية عاصمة لها ضمن الحدود السابقة لعام 1967 أمر أساسي في ضمان السلام الذي يصبو إليه الشعب الفلسطيني. |
Le Nicaragua saisit également cette occasion pour se dire entièrement favorable à ce que l'Assemblée générale se prononce sur la question de la reconnaissance d'un État palestinien libre et souverain, comme elle aurait dû le faire il y a plus de 60 ans. | UN | تود نيكاراغوا أيضا أن تغتنم هذه الفرصة لتعرب عن تأييدها الشديد للجمعية العامة على موقفها من مسألة الاعتراف بدولة فلسطينية حرة وذات سيادة، حيث كان ينبغي لذلك أن يتحقق منذ أكثر من 60 عاما. |
59. Le 16 avril, le Premier Ministre Yitzhak Rabin a déclaré que si les Palestiniens acceptaient un État palestinien limité à Gaza et renonçaient à la Judée et à la Samarie, il y aurait matière à discussion. | UN | ٥٩ - في ١٦ نيسان/أبريل، أعلن رئيس الوزراء، اسحق رابين، أنه إذا رضي الفلسطينيون بدولة فلسطينية في قطاع غزة فحسب وبالتخلي عن " يهودا والسامرة " فإنه قد يكون ثمة ما يمكن بحثه. |
L'unité géopolitique du Territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, doit être maintenue afin de préserver le rêve d'un État palestinien indépendant, contigü et viable. | UN | 13 - وأضاف أنه يجب الحفاظ على الوحدة السياسية الجغرافية للأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، بغية صون الحلم بدولة فلسطينية مستقلة متصلة جغرافيا وقابلة للبقاء. |
Les Comores ont toujours soutenu la lutte du peuple frère palestinien. Elles soutiennent la demande des autorités palestiniennes adressée à la communauté internationale pour la reconnaissance d'un État palestinien dans ses frontières de juin 1967, avec comme capitale Jérusalem-Est. | UN | إن جزر القمر تدعم دائماً نضال الشعب الفلسطيني الشقيق، وتؤيد طلب السلطات الفلسطينية المرفوع إلى المجتمع الدولي بالاعتراف بدولة فلسطينية ضمن الحدود التي كانت قائمة في حزيران/يونيه 1967، مع القدس الشرقية عاصمة لها. |
L'Assemblée générale a l'obligation morale, politique et juridique incontournable de reconnaître un État palestinien indépendant dans les frontières antérieures à 1967 et avec Jérusalem-Est pour capitale, et d'en faire un Membre de plein droit de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يقع على عاتق الجمعية العامة التزام أخلاقي، وسياسي وقانوني لا مفر منه لضمان الاعتراف بدولة فلسطينية مستقلة، داخل الحدود التي كانت قائمة قبل عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية بوصفها عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة. |
De plus, le sommet de l'Union africaine, tenu à Addis-Abeba en janvier 2011, a engagé tous les pays à reconnaître un État palestinien à l'intérieur des frontières de 1967. | UN | وإضافة إلى هذا فإن مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي الذي عُقِد في أديس أبابا في كانون الثاني/يناير 2011 قد ناشد جميع البلدان أن تعترف بدولة فلسطينية داخل حدود عام 1967. |
En 2011, au début de la soixante-sixième session de l'Assemblée générale, les dirigeants palestiniens ont demandé le statut de Membre à part entière de l'ONU pour un État palestinien qu'ils ont appelé les États Membres à reconnaître à l'intérieur des frontières de 1967. | UN | 6 - وفي مستهل الدورة السادسة والستين للجمعية العامة في عام 2011، قدمت القيادة الفلسطينية طلبا للحصول على عضوية كاملة في الأمم المتحدة وأهابت بالدول الأعضاء الاعتراف بدولة فلسطينية ضمن حدود عام 1967. |
Trente ans après, le vieux leader palestinien, qui a symbolisé la cause palestinienne et incarné les aspirations de son peuple, s'en est allé, mais son offre de paix est toujours là et son rêve d'un État palestinien libre et indépendant plus vivant que jamais. | UN | وبعد ثلاثين عاماً من ذلك، رحل عن دنيانا الزعيم الفلسطيني المخضرم الذي كان رمزا للقضية الفلسطينية وتجسيدا لتطلعات شعبه، ولكن ما زال عرضه للسلام قائما وحلمه بدولة فلسطينية حرة ومستقلة حياً أكثر من أي وقت مضى. |
à l'établissement d'un État palestinien indépendant et souverain sur la base des frontières de 1967 et avec Jérusalem-Est comme capitale, et appuyant la lutte des Palestiniens et le rejet par leurs dirigeants | UN | بيان من مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز يكرر فيه تأييد إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة تقوم على أساس حدود عام 1967، وتكون عاصمتها القدس الشرقية، ودعم الشعب الفلسطيني وقيادته في رفض ما يسمى بدولة فلسطينية ذات حدود مؤقتة |
Cuba espère que le jour viendra où nous pourrons accueillir au sein de notre Organisation, en tant que Membre doté de toutes ses prérogatives, un État palestinien libre et indépendant, libéré de l'occupation militaire israélienne qu'il endure depuis 1967 et jouissant d'une pleine souveraineté sur l'intégralité de son territoire. | UN | وتأمل كوبا ألا نكون بعيدين عن اليوم الذي سنتمكن فيه من الترحيب في المنظمة بدولة فلسطينية حرة مستقلة وقد تحررت من الاحتلال العسكري الإسرائيلي الذي تتحمله منذ عام 1967، دولة تتمتع بسيادة كاملة في كل أنحاء أرضها، باعتبارها عضواً كامل العضوية يتمتع بكل الامتيازات. |
< < L'Assemblée générale a l'obligation morale, politique et juridique incontournable de reconnaître un État palestinien indépendant dans les frontières antérieures à 1967 et avec Jérusalem-Est pour capitale, et d'en faire un Membre de plein droit de l'Organisation des Nations Unies. | UN | " يقع على عاتق الجمعية العامة التزام أخلاقي وسياسي وقانوني لا مفر منه ضمان الاعتراف بدولة فلسطينية مستقلة، داخل الحدود التي كانت قائمة قبل عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية بوصفها دولة عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة. |
Nous appelons Israël et la Palestine à reprendre leurs négociations sur la voie d'une solution des deux États, avec un État palestinien d'un seul tenant qui soit économiquement viable et vive dans la paix et la sécurité aux côtés d'Israël, au sein de frontières mutuellement convenues et internationalement reconnues à partir du tracé du 4 juin 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | وندعو إسرائيل وفلسطين إلى استئناف المفاوضات المؤدية إلى التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين، بدولة فلسطينية متصلة الأراضي وتتوفر لها مقومات البقاء اقتصادياً وتعيش جنباً إلى جنب في سلام مع إسرائيل ضمن حدود متفق عليها من الطرفين ومعترف بها دولياً على أساس خط حدود 4 حزيران/يونيه 1967، وعاصمتها القدس الشرقية. |