"بدول ثالثة" - Traduction Arabe en Français

    • États tiers
        
    On a fait valoir que l'idée d'adapter des sanctions à certaines situations pour éviter les risques d'effets négatifs sur des États tiers étaient contestable. UN ولوحظ أن وضع جزاءات بما يتناسب مع حالات محددة تجنبا ﻷي آثار سلبية يحتمل أن تلحق بدول ثالثة هي فكرة محل شك.
    Il pourrait être utile que la Commission du droit international examine les conséquences juridiques des sanctions touchants des États tiers. UN وأردفت تقول إنه قد يكون من المفيد أن تنظر لجنة القانون الدولي في مسألة الآثار القانونية للجزاءات التي تضر بدول ثالثة.
    Dans ces conditions, la Commission était habilitée à s'adresser à des États tiers. UN وبالنظر إلى ذلك مُنحت اللجنة سلطة الاتصال بدول ثالثة.
    Cette observation a été appuyée au Groupe de travail, et on a noté qu’il serait contraire à l’Article 50 d’exiger que les sanctions ne causent pas de préjudice à des États tiers. UN وقد أيد الفريق العامل هذه الملاحظة، وأشير في ذلك الحين إلى أن جعل فرض الجزاءات متوقفا على عدم إلحاق ضرر بدول ثالثة يتناقض مع المادة ٥٠.
    Il suffit de faire valoir, en réponse à cet argument, qu'il est admis que l'adhésion à l'Union européenne n'est pas génératrice d'obligations générales en matière de traitement de la nation la plus favorisée à l'égard des États tiers. UN والرد المختصر على ذلك هو أن ثمة إدراكا عاما أن دخول الاتحاد الأوروبي لا يستتبع من الدولة التي تدخله واجبات عامة في مجال معاملة الدولة الأولى بالرعاية حينما يتعلق الأمر بدول ثالثة.
    On ne pourra y réussir que si l'on procède par le mécanisme des quotes-parts, système qui permet de disposer de ressources prévisibles, utilisées de façon automatique quand les sanctions affectent des États tiers. UN وذلك لا يمكن أن يتحقق إلا بالإستعانة بالإشتراكات المقررة، التي توفر مصدر تمويل يمكن التنبؤ به ويجري تفعيله تلقائيا كلما أضرت الجزاءات بدول ثالثة.
    6. Il est inadmissible de créer une situation dans laquelle l'imposition de sanctions entraînerait un grave préjudice matériel et financier pour des États tiers; UN " 6 - لا يجوز إيجاد حالة تفضي، بفعل توقيع الجزاءات، إلى إلحاق أضرار مادية ومالية كبيرة بدول ثالثة.
    On a fait observer que les États tiers avaient subi de lourdes pertes économiques du fait de l’interruption de la navigation commerciale sur le Danube à la suite de la destruction des ponts. UN وأدلي بملاحظة بشأن الخسائر الاقتصادية ذات الشأن التي لحقت بدول ثالثة نتيجة لتعطيل الملاحة التجارية في نهر الدانوب بفعل تدمير الجسور.
    On a fait observer que les États tiers avaient subi de lourdes pertes économiques du fait de l’interruption de la navigation commerciale sur le Danube à la suite de la destruction des ponts. UN وأدلي بملاحظة بشأن الخسائر الاقتصادية ذات الشأن التي لحقت بدول ثالثة نتيجة لتعطيل الملاحة التجارية في نهر الدانوب بفعل تدمير الجسور.
    Le Programme des Nations Unies pour l’environnement (PNUE) estime que les conséquences de l’application de sanctions sur les États tiers sont à la fois complexes et variées au niveau de l’environnement. UN ٤٢ - ويرى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن اﻵثار التي تلحق بدول ثالثة نتيجة لتطبيق الجزاءات هي آثار تتسم بالتعقيد والتنوع من حيث المنظور البيئي.
    Il est inadmissible de créer une situation dans laquelle l’imposition de sanctions entraînerait un grave préjudice matériel et financier pour des États tiers; UN " ٨ - لا يجوز إيجاد حالة تفضي بفعل توقيع الجزاءات إلى إلحاق أضرار مادية ومالية كبيرة بدول ثالثة.
    Ces dix dernières années, la prolifération des conflits a entraîné un recours fréquent aux sanctions, qui ont infligé des dommages collatéraux à des États tiers. UN وقال إن تفشي النزاعات في السنوات العشر الماضية أدى إلى اللجوء المتكرر إلى فرض الجزاءات، مما يلحق أضرارا جانبية بدول ثالثة.
    La disposition du document de travail révisé selon laquelle il est inadmissible de créer une situation où l'adoption de sanctions entraînerait un grave préjudice matériel ou financier pour des États tiers a été appuyée. UN وأعرب عن تأييد للنص الوارد في ورقة العمل بشأن عدم جواز خلق حالة تؤدي فيها الآثار المترتبة عن توقيع الجزاءات إلى إلحاق ضرر مادي ومالي كبير بدول ثالثة.
    On a mentionné en particulier la disposition proposée concernant l'inadmissibilité d'une situation dans laquelle les conséquences de l'introduction de sanctions infligerait des dommages matériels et financiers considérables à des États tiers. UN وتمت الإشارة على وجه الخصوص إلى الحكم المقترح في النص والمتعلق بعدم جواز السماح بوضع تلحق فيه آثار فرض الجزاءات ضررا ماديا وماليا كبيرا بدول ثالثة.
    La Turquie relève que la création de situations telles que des sanctions créeraient un préjudice grave, matériel ou financier, à des États tiers, y est qualifiée d'inacceptable. UN وقالت إن تركيا أحاطت علما بالإشارة الخاصة إلى عدم جواز خلق حالة تؤدي فيها الآثار المترتبة على توقيع الجزاءات إلى إلحاق ضرر مادي ومالي كبير بدول ثالثة.
    De plus, il faut examiner plus en détail la question de savoir si cette responsabilité est limitée aux États tiers ainsi que la question du rôle de l'acte constitutif dans la détermination des questions de responsabilité. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء مزيد من النظر التفصيلي إلى مسألة ما إذا كانت هذه المسؤولية مقيدة بدول ثالثة وبدور الصك التأسيسي في تحديد المسائل المتعلقة بالمسؤولية.
    Pareille obligation n'existe pas, que ce soit pour les États tiers ou les organisations internationales, ni dans le droit conventionnel ni dans le droit international coutumier. UN فليس ثمة واجب من هذا القبيل، سواء فيما يتعلق بدول ثالثة أو فيما يتعلق بمنظمات دولية، سواء في قانون المعاهدات الدولية أو في القانون الدولي العرفي.
    Présentant le paragraphe, la délégation auteur a noté que les sanctions ne devaient pas causer de préjudice financier ou matériel à des États tiers. UN ٤٨ - عند عرض الفقرة، أشار الوفد المقدم للورقة إلى أن الجزاءات لا يجوز أن تفضي إلى إلحاق أضرار مادية أو مالية بدول ثالثة.
    Ils ont permis de conclure qu’il existait un nombre suffisant de méthodes et de moyens pour évaluer correctement les pertes causées à des États tiers par des sanctions et qu’il existe des mécanismes spécifiques et réalistes pour aider concrètement ces États, notamment pour éviter les pertes injustifiées. UN فقد أتاحت لنا أن نخلص إلى أنه يوجد عدد كاف من اﻷساليب والوسائل لتقييم الخسائر التي تلحق بدول ثالثة من جراء الجزاءات، تقييما صحيحا، وأن هناك آليات محددة وواقعية لتقديم مساعدة ملموسة إلى تلك الدول تفاديا، بوجه خاص، ﻷي خسائر لا مبرر لها.
    C'est pourquoi il a été proposé de définir un ensemble de principes ou critères généraux permettant de cerner et de mesurer, par application de règles normalisées, commensurables et ayant l'adhésion générale, les dommages effectifs qu'un régime de sanctions provoque dans des États tiers. UN ولهذا السبب، اقترح تحديد مجموعة من المبادئ أو المعايير العامة من أجل القيام، على أساس أكثر توحيدا وقابلية للمقارنة وأكثر قبولا لمدى الطرفين، بتحديد وتقييم الضرر الفعلي الذي لحق بدول ثالثة نتيجة لفرض الجزاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus