Certaines arrestations ont eu lieu sans mandat. | UN | وقد تمت بعض عمليات الاحتجاز بدون أمر قضائي. |
sans mandat, la police n'avait pas le droit de pénétrer chez l'auteure et de procéder à son arrestation. | UN | ولم يكن من حق أفراد الشرطة دخول منزل صاحبة البلاغ وتوقيفها بدون أمر قضائي. |
sans mandat, la police n'avait pas le droit de pénétrer chez l'auteure et de procéder à son arrestation. | UN | ولم يكن من حق أفراد الشرطة دخول منزل صاحبة البلاغ وتوقيفها بدون أمر قضائي. |
De nouvelles qualifications ont été définies, notamment celle d'atteinte à l'inviolabilité du domicile: tout fonctionnaire qui perquisitionne un domicile sans mandat encourt une peine d'emprisonnement de trois à cinq ans. | UN | وحُددت أوصاف جديدة، لا سيما وصف التعدي على حرمة المسكن. وبناء عليه، يتعرض الموظف الذي يفتش مسكناً ما بدون أمر قضائي لعقوبة السجن لفترة تتراوح بين ثلاث وخمس سنوات. |
- Euh, pas sans un mandat. | Open Subtitles | ليس بدون أمر قضائي. |
106. Il ne faudrait pas que des personnes puissent être remises d’un service de police ou de sécurité à un autre service de police ou de sécurité sans ordonnance judiciaire. | UN | ٦٠١- وينبغي عدم السماح بتسليم اﻷشخاص من وكالة شرطة أو أمن إلى وكالة شرطة أو أمن أخرى بدون أمر قضائي. |
ACCES INTERDIT. sans mandat fédéral, on n'ira pas plus près. | Open Subtitles | هذا هو أقرب ما نحن ستعمل الحصول عليها بدون أمر قضائي فيدرالي. |
Le cas de M. Marceta, accusé de crimes de guerre et détenu sans mandat, a été examiné par le Tribunal international qui a établi, après sa libération, qu'il n'existait pas suffisamment de preuves à charge pour justifier son arrestation. | UN | وراجعت المحكمة الدولية قضية السيد مارتشيتا، الذي كانت تهمة ارتكاب جرائم حرب قد وجهت إليه واحتجز بدون أمر قضائي. وبعد إطلاق سراحه، قررت المحكمة أن اﻷدلة لم تكن كافية ﻹلقاء القبض عليه. |
3.2 L'auteur invoque une violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte parce qu'il a été arrêté sans mandat judiciaire et hors flagrant délit. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن الفقرة 1 من المادة 9 من العهد قد انتهكت لأنه اعتقل بدون أمر قضائي ولم يُضبط متلبساً بالجريمة. |
Ils ne peuvent pas venir sans mandat. | Open Subtitles | لا يمكنهم أن يأتوا لهنا بدون أمر قضائي |
Il n'est pas rare, semble—t—il, que les membres des forces armées et des forces de sécurité procèdent à des arrestations sans mandat, soumettent les personnes arrêtées à des interrogatoires et ne les présentent que plusieurs jours plus tard devant le juge, après les avoir forcées à signer une déclaration affirmant qu'elles ont été bien traitées. | UN | ويبدو أن الممارسة الشائعة هي أن يعتقل أفراد القوات المسلحة وقوات اﻷمن اﻷشخاص بدون أمر قضائي وأن يخضعوهم للاستجواب وأن يأخذوهم إلى القاضي بعد ذلك بأيام وبعد إرغامهم على توقيع بيان يفيد بأنهم لقيوا معاملة حسنة. |
Le 3 novembre 2010, M. Ismonov a été enlevé et privé de liberté par des agents de l'UBOP agissant sans mandat d'arrêt et il n'a pas été inculpé officiellement. | UN | ففي 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، قام أفراد من إدارة مكافحة الجريمة المنظمة باختطافه وحرمانه من حريته، وقد فعلوا ذلك بدون أمر قضائي وبدون توجيه تهم رسمية إليه. |
b) Monter à bord du navire ou sur la plate-forme fixe et obliger ladite personne à quitter le navire ou la plate-forme sans mandat; | UN | (ب) اعتلاء السفينة أو المنصة الثابتة بدون أمر قضائي وإنزال الشخص من عليها، أو |
c) Arrêter ladite personne sans mandat. | UN | (ج) إلقاء القبض على الشخص بدون أمر قضائي. |
sans mandat, on n'entre pas. | Open Subtitles | ظننتُ أنّي أخبرتكما... لا دخول بدون أمر قضائي! |
1) Un membre de la Garda Síochána ou des Forces de défense peut arrêter, sans mandat, toute personne dont il peut raisonnablement penser qu'elle a commis une des infractions visées à l'article 2. | UN | (1) يجوز لعضو في قوات الشرطة الوطنية (غاردا سيوكانا) أو قوات الدفاع إلقاء القبض على أي شخص بدون أمر قضائي إذا كان لديه سبب معقول للاشتباه في كون الشخص مذنبا بارتكاب جريمة منصوص عليها في المادة 2. |
7.7 En ce qui concerne les griefs de violation de l'article 9, le Comité prend note des allégations de l'auteure selon lesquelles Rachid Sassene a été arrêté sans mandat, n'a pas été informé des raisons de son arrestation, n'a pas été inculpé ni présenté devant une autorité judiciaire auprès de laquelle il aurait pu contester la légalité de sa détention. | UN | 7-7 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 9، تحيط اللجنة علماً بمزاعم صاحبة البلاغ التي مفادها أن رشيد ساسين قُبض عليه بدون أمر قضائي ولم يُبلغ بأسباب توقيفه ولم توجه إليه تهمة ولم يعرض على سلطة قضائية يمكنه الاعتراض أمامها على مشروعية احتجازه. |
6.2 En ce qui concerne les griefs de violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte, du fait que l'auteur a été arrêté sans mandat judiciaire et hors flagrant délit, le Comité estime que, ces allégations n'ayant pas été contestées par l'État partie, il doit leur accorder le crédit voulu et considérer que les faits se sont déroulés comme l'auteur l'a décrit. | UN | 6-2 وفيما يتعلق بادعاءات انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 لأن صاحب البلاغ قد اعتقل بدون أمر قضائي وبدون أن يكون متلبساً بالجريمة، ترى اللجنة أنه، نظرا لكون الدولة الطرف لم تعترض على هذه الادعاءات، فينبغي تقدير الادعاءات المذكورة حق قدرها، واعتبار أن الأحداث قد تمت بالشكل الذي وصفها به صاحب البلاغ. |
44. On a constaté de même que la police agit sans ordonnance judiciaire dans la grande majorité des cas de mise en détention. | UN | ٤٤ - ولوحظ، كذلك، أن الغالبية العظمى من الاحتجازات التي مارستها الشرطة نفذت بدون أمر قضائي: إذ أن ١١ في المائة فقط من هذه الاحتجازات نفذت بناء على أمر قضائي. |