"بدون أي تحفظ" - Traduction Arabe en Français

    • sans réserve
        
    Le Rapporteur spécial partage sans réserve l'opinion du Secrétaire général quant à la nécessité de convoquer une conférence régionale sur la paix, la sécurité et le développement de cette région. UN وقال إنه يؤيد بدون أي تحفظ رأي اﻷمين العام بشأن ضرورة عقد مؤتمر إقليمي يعنى بالسلام واﻷمن والتنمية في تلك المنطقة.
    :: La CEDAW ratifiée sans réserve 1999 UN :: المصادقة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بدون أي تحفظ عام 1999
    Le BINUSIL a, de ce fait, été accepté sans réserve par toutes les parties prenantes. UN وأدت هذه الحملة إلى قبول جميع أصحاب المصلحة المعنيين هذا المكتب بدون أي تحفظ.
    tu acceptes ce partenariat sans réserve. je l'accueillerai à bras ouverts. pour qu'il se refasse les dents. Open Subtitles سوف تتقبل هذه الشراكة بدون أي تحفظ إذا هزمني سوف أرحب به بذراعين مفتوحين
    L'Union européenne soutient sans réserve le recours accru à ce type de technologie et prend note du fait que la vidéoconférence sera un élément de la nouvelle stratégie informatique de l'Organisation. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي يؤيد بدون أي تحفظ زيادة تطبيق هذا النوع من التكنولوجيا وأنه يدرك أن التداول عن طريق الفيديو سيشكل عنصرا من عناصر الاستراتيجية الإعلامية الجديدة التي تنتهجها المنظمة.
    35. Ils souscrivent pleinement à l'objectif, exprimé dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, visant la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant d'ici à 1995. Cependant, il ne suffit pas de ratifier la Convention, encore faut-il que les États parties s'emploient à en appliquer les dispositions sans réserve. UN ٣٥ - وأعلن أن بلدان الشمال اﻷوروبي توافق تماما على الهدف المحدد في إعلان وبرنامج عمل فيينا، اللذين يتوخيان التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل خلال الفترة التي ستنقضي حتى عام ١٩٩٥؛ لكن التصديق وحده غير كاف، بل يجب أيضا أن تعمل الدول اﻷطراف على تطبيق أحكامها بدون أي تحفظ.
    Cependant, s'agissant de donner suite à la résolution, qui condamne sans réserve tout déni de l'Holocauste, nous ne pouvons nous empêcher d'évoquer la question des normes de moralité dans l'exercice de la liberté d'expression, laquelle est liée à d'autres questions mais continue de poser des défis similaires à notre humanité commune. UN ولكننا إذ نتخذ إجراءات وفقا لذلك القرار، الذي يدين بدون أي تحفظ أي إنكار لمحرقة اليهود، لا يسعنا إلا أن نتذكر مسألة معيار الأخلاق في ممارسة حرية التعبير، التي ترتبط بقضايا أخرى ولكنها لا تزال تمثل تحديات مماثلة لبشريتنا برمتها.
    Le représentant a fait observer à l'issue de ses observations liminaires que le Comité des commissaires aux comptes avait émis une opinion sans réserve sur les états financiers de la Caisse relatifs à l'exercice biennal clos le 31 décembre 2005. UN واختتم ممثل المجلس ملاحظاته الاستهلالية بالإشارة إلى أن تقرير مراجعي الحسابات صدر بدون أي تحفظ على البيانات المالية للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus