L'agent a été renvoyé sans préavis ou indemnité. | UN | وفصل الموظف من الخدمة بدون إشعار أو تعويض. |
La plupart des opérations d'inspection se sont déroulées sans préavis. | UN | وكان أغلب عمليات التفتيش تجري بدون إشعار مسبق. |
Dans bien des cas, les communautés sont déplacées sans préavis au milieu de la nuit et ne sont autorisées à emporter que ce qu'elles peuvent porter. | UN | وفي العديد من الحالات، تم نقل جماعات بدون إشعار مسبق، في منتصف الليل، ولم يسمح لها إلاّ بأخذ ما كانت قادرة على حمله. |
En outre, le tribunal a observé que, l'acheteur ayant refusé l'exécution, le vendeur pouvait demander des dommages-intérêts sans notification formelle de résolution, conformément aux articles 61 et 74 de la CVIM . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت المحكمة أنه بما أن المشترية رفضت التنفيذ، يمكن للبائعة أن تطالب بالتعويض بدون إشعار رسمي بالفسخ عملا بالمادتين 61 و74 من اتفاقية البيع. |
À 9 h 40, un avion de reconnaissance de type U-2 a pénétré dans l'espace aérien iraquien, suivi, le même jour, à 10 heures, d'un avion du même type qui a lui aussi pénétré dans l'espace iraquien, mais cette fois-ci, sans notification préalable. | UN | دخلت الأجواء العراقية في الساعة 40/9 طائرة الاستطلاع نوع U2 وفي الساعة 00/10 كما دخلت الأجواء العراقية طائرة أخرى من نفس النوع ولكن بدون إشعار مسبق. |
iv) Cessation de service, avec ou sans préavis ou indemnité en tenant lieu; | UN | `4 ' إنهاء الخدمة، بإشعار أو بدون إشعار أو بتعويض بدلا من مهلة الإشعار؛ |
iv) Cessation de service, avec ou sans préavis ou indemnité en tenant lieu; | UN | `4 ' إنهاء الخدمة، بإشعار أو بدون إشعار أو بتعويض بدلا من مهلة الإشعار؛ |
iv) Cessation de service, avec ou sans préavis ou indemnité en tenant lieu; | UN | `4 ' إنهاء الخدمة، بإشعار أو بدون إشعار أو بتعويض بدلا من مهلة الإشعار؛ |
iv) Licenciement, avec ou sans préavis ou indemnité en tenant lieu; | UN | ' 4` إنهاء الخدمة، بإشعار أو بدون إشعار أو بتعويض بدلا من مهلة الإشعار؛ |
iv) Licenciement, avec ou sans préavis ou indemnité en tenant lieu; | UN | ' 4` إنهاء الخدمة، بإشعار أو بدون إشعار أو بتعويض بدلا من مهلة الإشعار؛ |
iv) Licenciement, avec ou sans préavis ou indemnité en tenant lieu; | UN | ' 4` إنهاء الخدمة، بإشعار أو بدون إشعار أو بتعويض بدلا من مهلة الإشعار؛ |
iv) Licenciement, avec ou sans préavis ou indemnité en tenant lieu; | UN | ' 4` إنهاء الخدمة، بإشعار أو بدون إشعار أو بتعويض بدلا من مهلة الإشعار؛ |
Ce ne fut pas inhabituel pour elle à décoller sans préavis pendant une semaine ou deux. | Open Subtitles | لم يكن غير عادي بأن تختفي بدون إشعار لمدة أسبوع أو اثنين هذا الجاني أدى واجبه |
Elle avait signalé que l'article 6 de la Convention n'établissait aucune distinction entre le licenciement avec préavis et sans préavis et énonçait une interdiction générale du licenciement d'une femme pour quelque raison que ce soit lorsqu'elle est absente en congé de maternité. | UN | وقد أشارت اللجنة إلى أن المادة 6 من الاتفاقية لا تميز بين الفصل بإشعار والفصل بدون إشعار وتنص على أن يحظر على رب العمل بشكل عام فصل المرأة مهما كان السبب عندما تكون غائبة عن العمل في إجازة أمومة. |
Si les salaires ne sont pas encore versés un mois après l'échéance fixée, les salariés peuvent résilier leur contrat de travail sans préavis ni indemnité compensatrice de préavis. On attend alors de l'employeur qu'il verse au salarié les indemnités de cessation d'emploi. | UN | وإذا ظلت الأجور غير مدفوعة بعد مرور شهر على تاريخ استحقاقها، يجوز للعمال إنهاء عقود عملهم بدون إشعار أرباب العمل بذلك أو دفع مبالغ بدلا من الإشعار. |
vii) Cessation de service, avec ou sans préavis ou indemnité en tenant lieu, nonobstant la disposition 109.3; | UN | ' ٧ ' إنهاء الخدمة، بإشعار أو بدون إشعار أو تعويض محل مهلة اﻹشعار، بغض النظر عن القاعدة ١٠٩/٣؛ |
Nous appuyons sans réserve les mesures contenues dans ce Programme qui permettent notamment d'avoir un plus large accès à des informations, de se rendre physiquement sur les lieux, notamment de faire des inspections sans préavis, et d'utiliser des méthodes d'échantillonnage à partir de l'environnement. | UN | وإننا نؤيد تماما تدابير البرنامج الجديد التي تنطوي على حصول أوسع على المعلومات، ووصول مادي، بما في ذلك عمليات تفتيش بدون إشعار مسبق، واستخدام أساليب اختبار العينات البيئية. |
Il demande aussi à ces autorités d'examiner la question de l'imposition, sans préavis, de droit de stationnement sur les véhicules diplomatiques par les autorités de l'aéroport de New York. | UN | وطلب أيضاً من هذه السلطات أن تفحص مسألة قيام سلطات مطار نيويورك بفرض رسوم انتظار على المركبات الدبلوماسية بدون إشعار مُسبق. |
Comme cela a toujours été le cas depuis le 27 novembre 2002, les inspections se sont toutes déroulées sans notification préalable de l'homologue iraquien, lequel a donné immédiatement accès à tous les sites que les équipes avaient demandé à inspecter. | UN | وكما هو الحال منذ 27 كانون الأول/ديسمبر 2002، فإن التفتيشات جميعها تمت بدون إشعار مسبق للنظير العراقي، ووفر النظير العراقي الوصول الفوري لجميع المواقع التي طلبت الفرق تفتيشها. |
Il nous suffit de nous référer à M. Blix, qui a dit dans son rapport au Conseil de sécurité le 14 février 2003 : < < En aucun cas nous n'avons eu de preuve convaincante que la partie iraquienne avait été prévenue à l'avance de la venue des inspecteurs > > . Cela signifie que toutes les inspections se déroulent sans notification préalable de la partie iraquienne. | UN | يكفي أن نُشير إلى أن السيد بليكس قال في تقريره إلى مجلس الأمن يوم 14 شباط/ فبراير 2003 " لم تحصل حالة لاحظنا فيها وجود دلائل مقنعة على أن الجانب العراقي يعلم مقدما أن المفتشين قادمون " ؛ أي أن التفتيشات جميعها جرت بدون إشعار مسبق للجانب العراقي. |
37. Conformément à l'article 6 de son statut, le Corps commun est habilité à faire des enquêtes et des inspections sur place, dont certaines sans notification préalable, et selon les modalités et aux dates dont il décide lui-même, dans n'importe lequel des services des organisations. | UN | ٧٣ - ويحق لوحدة التفتيش المشتركة القيام باستفسارات وتحقيقات موقعية يمكن أن يتم بعضها بدون إشعار سابق حسبما يقرر المفتشون بأنفسهم، في أي من دوائر المنظمات )انظر المادة ٦ من النظام اﻷساسي للوحدة(. |