| Ces gouvernements fourniraient également des locaux appropriés à titre gracieux pour les bureaux provisoires. | UN | كذلك ستقدم حكومــات البلدان المضيفة مبانــي مناسبة بدون إيجار للمكاتب المؤقتة. |
| à établir son siège en Allemagne, à partir de 1996, et lui propose d'occuper, à titre gracieux, des locaux adéquats situés dans le centre de Bonn. | UN | الى إقامة مقره في ألمانيا ابتداء من عام ١٩٩٦، وتعرض مباني مناسبة بدون إيجار في وسط بون. |
| À l'heure actuelle, 44 centres sont installés dans des locaux fournis gratuitement par les autorités locales ou le gouvernement du pays hôte. | UN | وفي الوقت الحاضر، يعمل 44 مركزا في أماكن بدون إيجار وفرتها السلطات المحلية أو حكومات البلدان المضيفة. |
| locaux gratuits pour le quartier général de la Force; hébergement des compagnies militaires, sites pour l’installation de cinq postes d’observation, station d’observateur et poste de police | UN | أماكن عمل بدون إيجار لمقر القوة، إقامة للسريات العسكرية، مواقع لخمسة مراكز للمراقبة، مركز للمراقبين ومركز شرطة |
| Le groupe a défini des critères de sélection de pays prioritaires, en tenant compte des cas où les gouvernements avaient fourni des locaux à titre gratuit. | UN | وقام الفريق بوضع معايير لاختيار البلدان ذات اﻷولوية، مع اﻷخذ في الاعتبار تقديم الحكومات مساكن بدون إيجار. |
| Pas de loyer, dîner gratuit chaque soir et rami à volonté. | Open Subtitles | أنه سوف يعيش بدون إيجار ، مع وجبات الطعام ، و يمكنه لعب Rummy Q* بدون حدود، هل ذلك سيئ ؟ |
| Le Gouvernement italien s’est toujours montré généreux et a mis des installations à sa disposition à titre gracieux. | UN | ومنذ البداية، كانت حكومة إيطاليا باستمرار مضيفا سخيا، حيث وفرت أماكن عمل بدون إيجار. |
| Elle prévoyait notamment la mise à disposition de locaux à titre gracieux ainsi que la prise en charge des frais de déménagement. | UN | وقد شمل العرض توفير مبنى بدون إيجار وتمويل تكاليف النقل. |
| Dans ce contexte, le Gouvernement allemand est disposé à mettre, à titre gracieux, des bâtiments adéquats à la disposition du programme, à partir de 1996 et pour une période illimitée. | UN | وحكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية مستعدة في هذا السياق لتقديم مباني مناسبة بدون إيجار لمؤسسة اﻷمم المتحدة المذكورة ابتداء من عام ١٩٩٦ ولفترة غير محدودة بعد هذا التاريخ. |
| Dans sa proposition, la MICCC prévoit un délai d'occupation à titre gracieux dans le cadre d'un bail commercial qui serait négocié pour l'Organisation. | UN | ينص عرض مؤسسة مركز مونتريال الدولي للمؤتمرات على فترة حيازة بدون إيجار في إطار عقد تجاري يتم التفاوض عليه لفائدة المنظمة. |
| Ce montant, qui peut paraître relativement faible, s'explique par le fait que les gouvernements hôtes et certaines organisations caritatives permettent à l'Office d'utiliser leurs terrains à titre gracieux ou pour un loyer symbolique, dans l'intérêt des réfugiés de Palestine. | UN | وتبدو هذه القيمة منخفضة نسبيا، ويُعزى ذلك إلى منح الحكومات المضيفة وبعض المؤسسات الخيرية إلى الوكالة حق استخدام الأراضي بدون إيجار أو بإيجار رمزي لفائدة اللاجئين الفلسطينيين. |
| Ce montant, qui peut paraître relativement faible, s'explique par le fait que les gouvernements hôtes et certaines organisations caritatives permettent à l'Office d'utiliser leurs terrains dans l'intérêt des réfugiés de Palestine à titre gracieux ou pour un loyer symbolique. | UN | وتبدو هذه القيمة منخفضة نسبيا، ويُعزى ذلك إلى منح الحكومات المضيفة وبعض المؤسسات الخيرية إلى الوكالة حق استخدام الأراضي بدون إيجار أو بإيجار رمزي لفائدة اللاجئين الفلسطينيين. |
| Le Comité prend note de ces faits, notamment du rapport sur les Maisons des Nations Unies, et il espère que davantage de locaux à usage de bureaux seront fournis gratuitement. | UN | 30 - يلاحظ المجلس هذه التطورات، بما فيها التقرير المتعلق بدور الأمم المتحدة، ويتطلع إلى تحقيق زيادة في حجم الأماكم المخصصة للمكاتب بدون إيجار. |
| Le Comité prend note de ces faits, notamment du rapport sur les Maisons des Nations Unies, et il espère que davantage de locaux à usage de bureaux seront fournis gratuitement. | UN | 30 - يلاحظ المجلس هذه التطورات، بما فيها التقرير المتعلق بدور الأمم المتحدة. وهو يتطلع إلى تحقيق زيادة في حجم الأماكم المخصصة للمكاتب بدون إيجار. |
| En 2000, 31 gouvernements hôtes ont fourni des locaux gratuits aux centres et plusieurs autres ne leur ont fait payer qu'un loyer symbolique. | UN | فقد وفرت 31 حكومة مضيفة، في عام 2000، لمراكز الإعلام أماكن بدون إيجار وسمحت عدة حكومات لمراكز الإعلام بدفع إيجار رمزي فقط. |
| Le Secrétaire général adjoint à la communication et à l'information lance un appel aux États Membres qui disposent d'un centre d'information des Nations Unies, afin qu'ils fournissent au centre en question des locaux gratuits, ou, tout au moins, qu'ils en subventionnent le loyer. | UN | ويناشد الدول الأعضاء التي تستضيف مركزا للإعلام تابعا للأمم المتحدة النظر إما في توفير الأماكن بدون إيجار للمركز أو في تقديم معونات في تكلفة الإيجار. |
| Le groupe a défini des critères de sélection de pays prioritaires, en tenant compte des cas où les gouvernements avaient fourni des locaux à titre gratuit. | UN | وقام الفريق بوضع معايير لاختيار البلدان ذات اﻷولوية، مع اﻷخذ في الاعتبار تقديم الحكومات مساكن بدون إيجار. |
| Il espère que ces démarches lui permettront d'obtenir des locaux à titre gratuit ou des subventions pour couvrir ces dépenses, et de mettre les montants ainsi économisés au service des activités des centres. Une portion seulement des crédits inscrits au budget ayant été décaissée au début de l'exercice biennal actuel, le réseau des centres d'information des Nations Unies a connu de sérieuses difficultés de fonctionnement. | UN | والأمل معقود على أن تتمكن الإدارة، جراء ذلك، إما من الحصول على مقار عمل بدون إيجار أو رصد مساهمات مناسبة من خارج الميزانية لتغطية هذه النفقات، واستخدام الوفورات المحققة في تعزيز الأنشطة البرامجية لتلك المراكز. |
| Pas de loyer et un boulot stable. | Open Subtitles | بدون إيجار ووظيفة ثابته |