"بدون تدخل" - Traduction Arabe en Français

    • sans ingérence
        
    • sans intervention
        
    • sans l'intervention
        
    • sans interférence
        
    • sans subir d'intervention
        
    • sans immixtion
        
    • sans une intervention
        
    • sans être interrompus
        
    • sans aucune ingérence
        
    • dehors de toute interférence
        
    En tant que nations indépendantes, nous pensons avoir le droit de gérer nous-mêmes nos affaires intérieures sans ingérence étrangère. UN ونحن نعتقد، كدول مستقلة، بأننا نملك الحق في إدارة شؤوننا الداخلية بأنفسنا بدون تدخل خارجي.
    Chaque État a le droit de choisir son propre système social, économique, politique et culturel, sans ingérence de la part d'États tiers. UN وأردف قائلاً إن لكل دولة الحق في اختيار نظامها الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والثقافي بدون تدخل من أية دولة أخرى.
    Ces droits sont exercés par les syndicats eux-mêmes, sans intervention du gouvernement. UN وتمارس النقابات بنفسها تلك الحقوق بدون تدخل من الحكومة.
    Cela est essentiel si l'on veut favoriser un climat politique permettant de déboucher sur une solution politique négociée entre Libyens, sans intervention ni ingérence étrangère. UN هذا ضروري لتعزيز مناخ سياسي من شأنه أن يفضي إلى حل سياسي عن طريق التفاوض فيما بين أفراد الشعب الليبـي، بدون تدخل أجنبي.
    La femme célibataire a le droit d'administrer un bien sans l'intervention ni le consentement d'un homme. UN من حق المرأة العازبة أن تدير ملكية ما بدون تدخل أو موافقة من أي رجل.
    Le dialogue entre les religions et les convictions doit se poursuivre sans interférence politique. UN فلا بد أن يستمر الحوار بين الأديان والعقائد بدون تدخل سياسي.
    La commission a l'entière liberté d'interroger quiconque sans ingérence. UN وقالت إن اللجنة قد مُنحت حرية كاملة لاستجواب أي شخص بدون تدخل.
    De plus, de véritables organisations non gouvernementales ne sauraient être créées et mener leurs activités sans ingérence de l'État. UN كما يستحيل إنشاء وإدارة منظمات غير حكومية حقيقية بدون تدخل الدولة.
    Cuba est libre d'avoir des relations commerciales avec tout autre pays, sans ingérence des États-Unis. UN فكوبا حرة في التجارة مع أي بلد آخر في العالم بدون تدخل من الولايات المتحدة.
    Les autorités ne limitent pas les activités des groupes nationaux et internationaux de défense des droits de l'homme, qui peuvent donc accomplir leur travail sans ingérence. UN ولا تقيد السلطات عمل جماعات حقوق الإنسان الوطنية والدولية التي تقوم بعملها بدون تدخل أحد.
    Enfin, il demande quelles sont les mesures prises par les autorités pour veiller à ce que les reporters couvrant des manifestations puissent accomplir leur travail sans ingérence. UN وأخيراً، قال إنه يود معرفة التدابير التي اتخذتها السلطات لضمان تمكين المراسلين الصحفيين الذين يقومون بتغطية المظاهرات من أداء عملهم بدون تدخل.
    J'espère et je souhaite que les forces politiques libanaises s'entendront pour résoudre leur crise politique sans ingérence. UN وآمل بصدق أن تتوصل القوى السياسية اللبنانية إلى توافق آراء لحل أزمتها السياسية بدون تدخل.
    On trouve actuellement sur le marché des logiciels capables de traduire des textes élémentaires sans intervention humaine, mais les résultats obtenus ne sont généralement pas publiables tels quels. UN وتوجد برامجيات تجارية متاحة حالياً يمكن أن تترجم نصوصاً أساسية بدون تدخل بشري، ولكن النتيجة تكون عادة ذات نوعية غير صالحة للنشر.
    Et il voulait dire que les patrons de presse ont le droit de publier sans intervention du gouvernement. Open Subtitles وكان يقصد أن ملاك الصحافة لهم الحقر في النشر بدون تدخل الحكومة
    En revanche, il existe aussi de nombreux secteurs où le marché fonctionne bien et devrait être incité à opérer sans l'intervention des pouvoirs publics. UN غير أن ثمة أيضا العديد من المجالات التي تعمل فيها الأسواق بصورة جيدة وينبغي تشجيعها على العمل بدون تدخل للحكومة في ذلك.
    Il convient de noter que c'est là le premier accord entre entités élaboré et négocié sans l'intervention de la communauté internationale. UN وهذا أساساً أول اتفاق هام بين الكيانين يتم إعداده والتفاوض فيه بدون تدخل من المجتمع الدولي.
    Là encore, la police a pu ramener l'ordre sans l'intervention de la MINUSIL. UN واستطاعت الشرطة مجددا السيطرة على الحالة بدون تدخل البعثة.
    Le Conseil souligne que des élections libres et crédibles organisées sans interférence ou influence étrangère seraient un autre signe essentiel de l'indépendance politique et de la souveraineté du Liban. UN ويؤكد المجلس أن إجراء انتخابات حرة وذات مصداقية بدون تدخل أو تأثير أجنبيين سيشكل مؤشرا رئيسيا آخر على استقلال لبنان السياسي وسيادته.
    Accueillant avec satisfaction la Déclaration de principes sur les arrangements intérimaires d'autonomie signée par le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine le 13 septembre 1993, qui vise à permettre au peuple palestinien d'exercer ses droits nationaux, et au premier chef son droit à l'autodétermination, sans subir d'intervention extérieure, UN وإذ تعرب عن ترحيبها باتفاق إعلان المبادئ بشأن الترتيبات المؤقتة للحكم الذاتي الموقع بين حكومة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في ٣١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، والذي يهدف إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه الوطنية، وفي مقدمتها حقه في تقرير المصير بدون تدخل خارجي،
    La Commission a jusqu'ici oeuvré de façon objective et impartiale, sans immixtion du gouvernement. UN وتعمل اللجنة حتى اﻵن بروح موضوعية وحيادية بدون تدخل من الدولة.
    Il a été indiqué que, lorsque de telles clauses existaient, la prise de possession sans une intervention préalable des tribunaux n'était peut-être pas appropriée. UN وقيل إن استعادة الحيازة بدون تدخل مسبق من المحكمة قد لا يكون مناسبا في حالة وجود ترتيبات من هذا القبيل.
    M. P. se plaint de la partialité du juge, qui a autorisé les accusés à présenter leur propre version de l'incident l'un après l'autre sans être interrompus par la cour. UN ويشتكي السيد ب. من أن القاضي كان متحيزا حين سمح للمتهمين بعرض روايتهم الحادثة واحدا تلو اﻵخر بدون تدخل من المحكمة.
    Tous les Coréens, quel que soit leur sexe, sont par conséquent libres de vivre où ils l’entendent et de déménager sans aucune ingérence des autorités publiques. ARTICLE 16 UN لذا فإن جميع الكوريين، بغض النظر عن نوع جنسهم، لديهم الحرية للعيش في المكان الذي يختارونه والتنقل بدون تدخل من سلطات الدولة.
    Le Conseil s'est également déclaré favorable à ce que les élections présidentielles au Liban, alors en préparation, se déroulent selon un processus électoral libre et régulier, conformément à des règles constitutionnelles libanaises élaborées en dehors de toute interférence ou influence étrangère. UN وأعلن المجلس أيضا في ذلك القرار تأييده لعملية انتخابية حرة ونزيهة في الانتخابات الرئاسية المقبلة، تجرى وفقا لقواعد الدستور اللبناني الموضوعة بدون تدخل أو نفوذ أجنبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus