En tant que nations indépendantes, nous pensons avoir le droit de gérer nous-mêmes nos affaires intérieures sans ingérence étrangère. | UN | ونحن نعتقد، كدول مستقلة، بأننا نملك الحق في إدارة شؤوننا الداخلية بأنفسنا بدون تدخل خارجي. |
Chaque État a le droit de choisir son propre système social, économique, politique et culturel, sans ingérence de la part d'États tiers. | UN | وأردف قائلاً إن لكل دولة الحق في اختيار نظامها الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والثقافي بدون تدخل من أية دولة أخرى. |
Ces droits sont exercés par les syndicats eux-mêmes, sans intervention du gouvernement. | UN | وتمارس النقابات بنفسها تلك الحقوق بدون تدخل من الحكومة. |
Cela est essentiel si l'on veut favoriser un climat politique permettant de déboucher sur une solution politique négociée entre Libyens, sans intervention ni ingérence étrangère. | UN | هذا ضروري لتعزيز مناخ سياسي من شأنه أن يفضي إلى حل سياسي عن طريق التفاوض فيما بين أفراد الشعب الليبـي، بدون تدخل أجنبي. |
La femme célibataire a le droit d'administrer un bien sans l'intervention ni le consentement d'un homme. | UN | من حق المرأة العازبة أن تدير ملكية ما بدون تدخل أو موافقة من أي رجل. |
Le dialogue entre les religions et les convictions doit se poursuivre sans interférence politique. | UN | فلا بد أن يستمر الحوار بين الأديان والعقائد بدون تدخل سياسي. |
La commission a l'entière liberté d'interroger quiconque sans ingérence. | UN | وقالت إن اللجنة قد مُنحت حرية كاملة لاستجواب أي شخص بدون تدخل. |
De plus, de véritables organisations non gouvernementales ne sauraient être créées et mener leurs activités sans ingérence de l'État. | UN | كما يستحيل إنشاء وإدارة منظمات غير حكومية حقيقية بدون تدخل الدولة. |
Cuba est libre d'avoir des relations commerciales avec tout autre pays, sans ingérence des États-Unis. | UN | فكوبا حرة في التجارة مع أي بلد آخر في العالم بدون تدخل من الولايات المتحدة. |
Les autorités ne limitent pas les activités des groupes nationaux et internationaux de défense des droits de l'homme, qui peuvent donc accomplir leur travail sans ingérence. | UN | ولا تقيد السلطات عمل جماعات حقوق الإنسان الوطنية والدولية التي تقوم بعملها بدون تدخل أحد. |
Enfin, il demande quelles sont les mesures prises par les autorités pour veiller à ce que les reporters couvrant des manifestations puissent accomplir leur travail sans ingérence. | UN | وأخيراً، قال إنه يود معرفة التدابير التي اتخذتها السلطات لضمان تمكين المراسلين الصحفيين الذين يقومون بتغطية المظاهرات من أداء عملهم بدون تدخل. |
J'espère et je souhaite que les forces politiques libanaises s'entendront pour résoudre leur crise politique sans ingérence. | UN | وآمل بصدق أن تتوصل القوى السياسية اللبنانية إلى توافق آراء لحل أزمتها السياسية بدون تدخل. |
On trouve actuellement sur le marché des logiciels capables de traduire des textes élémentaires sans intervention humaine, mais les résultats obtenus ne sont généralement pas publiables tels quels. | UN | وتوجد برامجيات تجارية متاحة حالياً يمكن أن تترجم نصوصاً أساسية بدون تدخل بشري، ولكن النتيجة تكون عادة ذات نوعية غير صالحة للنشر. |
Et il voulait dire que les patrons de presse ont le droit de publier sans intervention du gouvernement. | Open Subtitles | وكان يقصد أن ملاك الصحافة لهم الحقر في النشر بدون تدخل الحكومة |
En revanche, il existe aussi de nombreux secteurs où le marché fonctionne bien et devrait être incité à opérer sans l'intervention des pouvoirs publics. | UN | غير أن ثمة أيضا العديد من المجالات التي تعمل فيها الأسواق بصورة جيدة وينبغي تشجيعها على العمل بدون تدخل للحكومة في ذلك. |
Il convient de noter que c'est là le premier accord entre entités élaboré et négocié sans l'intervention de la communauté internationale. | UN | وهذا أساساً أول اتفاق هام بين الكيانين يتم إعداده والتفاوض فيه بدون تدخل من المجتمع الدولي. |
Là encore, la police a pu ramener l'ordre sans l'intervention de la MINUSIL. | UN | واستطاعت الشرطة مجددا السيطرة على الحالة بدون تدخل البعثة. |
Le Conseil souligne que des élections libres et crédibles organisées sans interférence ou influence étrangère seraient un autre signe essentiel de l'indépendance politique et de la souveraineté du Liban. | UN | ويؤكد المجلس أن إجراء انتخابات حرة وذات مصداقية بدون تدخل أو تأثير أجنبيين سيشكل مؤشرا رئيسيا آخر على استقلال لبنان السياسي وسيادته. |
Accueillant avec satisfaction la Déclaration de principes sur les arrangements intérimaires d'autonomie signée par le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine le 13 septembre 1993, qui vise à permettre au peuple palestinien d'exercer ses droits nationaux, et au premier chef son droit à l'autodétermination, sans subir d'intervention extérieure, | UN | وإذ تعرب عن ترحيبها باتفاق إعلان المبادئ بشأن الترتيبات المؤقتة للحكم الذاتي الموقع بين حكومة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في ٣١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، والذي يهدف إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه الوطنية، وفي مقدمتها حقه في تقرير المصير بدون تدخل خارجي، |
La Commission a jusqu'ici oeuvré de façon objective et impartiale, sans immixtion du gouvernement. | UN | وتعمل اللجنة حتى اﻵن بروح موضوعية وحيادية بدون تدخل من الدولة. |
Il a été indiqué que, lorsque de telles clauses existaient, la prise de possession sans une intervention préalable des tribunaux n'était peut-être pas appropriée. | UN | وقيل إن استعادة الحيازة بدون تدخل مسبق من المحكمة قد لا يكون مناسبا في حالة وجود ترتيبات من هذا القبيل. |
M. P. se plaint de la partialité du juge, qui a autorisé les accusés à présenter leur propre version de l'incident l'un après l'autre sans être interrompus par la cour. | UN | ويشتكي السيد ب. من أن القاضي كان متحيزا حين سمح للمتهمين بعرض روايتهم الحادثة واحدا تلو اﻵخر بدون تدخل من المحكمة. |
Tous les Coréens, quel que soit leur sexe, sont par conséquent libres de vivre où ils l’entendent et de déménager sans aucune ingérence des autorités publiques. ARTICLE 16 | UN | لذا فإن جميع الكوريين، بغض النظر عن نوع جنسهم، لديهم الحرية للعيش في المكان الذي يختارونه والتنقل بدون تدخل من سلطات الدولة. |
Le Conseil s'est également déclaré favorable à ce que les élections présidentielles au Liban, alors en préparation, se déroulent selon un processus électoral libre et régulier, conformément à des règles constitutionnelles libanaises élaborées en dehors de toute interférence ou influence étrangère. | UN | وأعلن المجلس أيضا في ذلك القرار تأييده لعملية انتخابية حرة ونزيهة في الانتخابات الرئاسية المقبلة، تجرى وفقا لقواعد الدستور اللبناني الموضوعة بدون تدخل أو نفوذ أجنبي. |