"بدون تعاون" - Traduction Arabe en Français

    • sans la coopération
        
    • sans une coopération
        
    • sans coopération
        
    • sans la collaboration
        
    • absence d'une coopération
        
    La stabilité et la reconstruction en Afghanistan ne sauraient s'accomplir sans la coopération des pays voisins qui entretiennent des liens étroits avec l'Afghanistan. UN لا يمكن تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار في أفغانستان بدون تعاون البلدان المجاورة التي ترتبط بأواصر وثيقة مع أفغانستان.
    Néanmoins, l'initiative du NEPAD ne pourra pas être couronnée de succès sans la coopération des partenaires de l'Afrique et de la communauté internationale. UN ورغم ذلك فإن الشراكة الجديدة لا يمكن أن تنجح بدون تعاون من جانب شركاء أفريقيا والمجتمع الدولي.
    Il conclut aussi que les pays en développement ne sont actuellement pas en mesure de lutter contre ces pratiques sans la coopération active des organismes de défense de la concurrence des pays développés. UN كما تخلص الدراسة إلى أن البلدان النامية لا تستطيع في الوقت الحاضر أن تتصدى للممارسات المانعة للمنافسة بدون تعاون نشط من سلطات المنافسة في البلدان المتقدمة.
    Il est cependant apparu assez clairement que, sans une coopération internationale efficace, il est impossible de remédier à ce type de problèmes. UN ولكن بات من الواضح تماما أنه بدون تعاون دولي فعال لا يمكن التصدي لمثل هذه المشاكل بصورة فعالة.
    Certaines délégations ont toutefois souligné que sans une coopération iraquienne quant au fond, les inspections ne pouvaient pas atteindre l'objectif du désarmement. UN غير أن بعض الوفود أكدت على أن عمليات التفتيش لا يمكن أن تحقق هدف نزع السلاح بدون تعاون العراق في النواحي الموضوعية.
    L'exploration humaine de l'espace par le Japon n'existerait pas sans coopération internationale. UN وأضاف أن برنامج اليابان لاستكشاف الإنسان للفضاء لن يكون ممكناً بدون تعاون دولي.
    Un grand nombre d'entre eux sont pris au piège de la dette et ne peuvent y échapper sans la coopération internationale. UN ومعظمها وقع في فخ المديونية ولا يمكنه الخلاص بدون تعاون دولي.
    La collecte de preuves et l'arrestation des personnes accusées sont des éléments essentiels pour les travaux du Tribunal, qui ne peut fonctionner sans la coopération des États de la région. UN وإن جمع اﻷدلة واعتقال المتهمين الذين صدرت بحقهم قرارات اتهام إنما لهما أهمية مركزية لعمل المحكمة، الذي لا يمكنها أن تؤديه بدون تعاون الدول في المنطقة.
    Mais je souligne que cela ne sera pas possible sans la coopération et le soutien de nos partenaires de développement et de nos amis. UN ولكني أشدد على أن ذلك لن يكون ممكنا بدون تعاون ودعم شركائنا الإنمائيين وأصدقائنا.
    Certains délégués ont également insisté sur la difficulté de réglementer efficacement l'Internet sans la coopération des opérateurs privés. UN كما شدد بعض المندوبين على صعوبة تنظيم استخدام شبكة الإنترنت تنظيماً فعالاً بدون تعاون من قبل المتعهدين التجاريين.
    Nous n'en serions pas là non plus sans la coopération des Membres de l'Assemblée. UN وما كان لنا أن نصل إلى هنا بدون تعاون أعضاء الجمعية العامة.
    Elles ont souligné que cette dernière ne pouvait pas exercer de poursuites efficaces sans la coopération de l'État sur le territoire duquel le crime aurait été commis. UN وأشارت إلى أنه لا يمكن للمحكمة الجنائية الدولية إجراء ملاحقة قانونية فعالة بدون تعاون الدولة التي وقع فيها الفعل.
    Nous sommes conscients que l'objectif d'un monde affranchi de l'arme nucléaire ne saurait être réalisé sans la coopération des détenteurs de cette arme. UN ونحن ندرك أن الهدف المتمثل في عالم خال من اﻷسلحة النووية لا يمكن تحقيقه بدون تعاون الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية.
    Tout cela n'aurait pas pu être sans la coopération et la compréhension dont ont fait preuve les pays fournissant des contingents, qui ont consenti au rapide redéploiement de leur personnel et de leurs actifs. UN ولم تكن هذه الإجراءات لتتحقق بدون تعاون وتفهم البلدان المساهمة بقوات التي وافقت على النقل السريع لأفرادها أو أصولها.
    Cependant, son objectif ne pourra pas être atteint sans la coopération des autres États et des entités concernées. UN غير أن هدفها لا يمكن أن يتحقق بدون تعاون دول أخرى وكيانات معنية.
    La Cour ne peut toutefois pas perdurer sans la coopération des États. UN ولكن المحكمة لا يمكن أن يكتب لها البقاء بدون تعاون الدول.
    Reprendre à zéro l'enquête sans la coopération de la PFM va être difficile, Open Subtitles أعادة البدأ بهذا االتحقيق بدون تعاون قوة حماية البحرية سيكون تحدياً لكن ..
    Compte tenu du caractère transfrontalier de nombreuses formes de criminalité organisée, les efforts entrepris ne peuvent être couronnés de succès sans une coopération régionale et internationale digne de ce nom. UN وفي ضوء الطابع العابر للحدود للعديد من أشكال الجريمة المنظمة، فإن الجهود التي تبذل لمكافحتها لن يكتب لها النجاح بدون تعاون إقليمي ودولي جيد.
    Ce problème ne sera jamais résolu sans une coopération internationale, en particulier de la part des pays industrialisés qui sont les principaux responsables de l'émission des gaz à effet de serre. UN ولن يمكن التوصل إلى حل لهذه المشكلة بدون تعاون دولي، وبخاصة من جانب البلدان الصناعية، التي هي المسؤولة أساسا عن انبعاث غازات الدفيئة.
    15. La réalisation des droits de l'homme est impossible sans une coopération et un consensus internationaux. UN ٥١ - وواصلت كلامها قائلة إن إعمال حقوق اﻹنسان أمر مستحيل بدون تعاون وتوافق لﻵراء على الصعيد الدولي.
    Bien entendu, on ne peut aussi imaginer le concept de sécurité régionale en Europe, sans coopération de l'OTAN avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, l'Union de l'Europe occidentale et le Conseil de l'Europe. UN وبطبيعة الحال، فإن مفهوم اﻷمن اﻹقليمي في أوروبا لا يمكن تصوره بدون تعاون حلف الناتو مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أو اتحاد أوروبا الغربية أو مجلس أوروبا.
    C'est bien sûr au Gouvernement sierra-léonais qu'incombe au premier chef la responsabilité de régler ce problème mais aucune solution n'est possible sans la collaboration et l'assistance internationales. UN ومع أن الحكومة هي المسؤولة بالدرجة الأولى عن معالجة هذه القضية، فلا يمكن إيجاد حل شامل لها بدون تعاون دولي ومساعدة دولية.
    Néanmoins, aussi grands que soient ces efforts, ils ne porteront pas de fruits en l'absence d'une coopération internationale effective entre toutes les parties. UN إلا أن كل هذه الجهود، مهما تعاظمت لن تحقق أهدافها بدون تعاون دولي فعال بين جميع اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus