"بدون خوف" - Traduction Arabe en Français

    • sans crainte
        
    • sans peur
        
    • sans craindre
        
    • à l'abri de la peur
        
    • sans avoir peur
        
    • ni crainte
        
    Son existence même offre l'assurance que les causes justes peuvent être défendues sans crainte devant le monde. UN ووجودها يعطي شعورا بالاطمئنان بأن عدالة القضايا الحقيقية يمكن أن تتحقق بدون خوف أمام العالم.
    72. Pour que les élections soient crédibles, il faut que tous les partis de l'opposition puissent organiser leur campagne librement et sans crainte. UN 72- ولكي تكون الانتخابات ذات مصداقية، يجب أن تتمتع جميع أحزاب المعارضة بحرية التنظيم وإقامة حملات بدون خوف أو إعاقة.
    Ces institutions sont indépendantes et tirent leur légitimité de la Constitution et de la loi; elles doivent être impartiales et exercer leurs pouvoirs sans crainte, sans favoritisme ni préjugé. UN وهذه المؤسسات مستقلة ولا تخضع إلا للدستور والقانون وعليها أن تكون محايدة وأن تمارس سلطاتها وتؤدي مهامها بدون خوف أو محاباة أو تحيز.
    Il va courir autour d'un bord de piscine sans peur de tomber parce que quand il essaie de garder son équilibre son esprit est calme. Open Subtitles سيجري حول حافة الحوض بدون خوف أو سقوط لأنه عندما يحاول الإبقاء على التوازن فعقله يهدأ
    Les habitants de ce monde doivent pouvoir vivre sans craindre ni la guerre ni la faim ni l'arbitraire. UN ويجب أن يتمكن سكان هذا العالم من العيش بدون خوف من الحرب والمجاعة والاستبداد.
    Nous ne devons jamais oublier ce qu'ils ont enduré pour que leurs familles puissent vivre à l'abri de la guerre et pour que tous ceux qu'ils ne connaîtront jamais puissent vivre à l'abri de la peur. UN ويجب علينا دائما تذكر ما الذي تحمّلوه ليتسنى لأسرهم العيش بدون حرب وليتسنى لأناس لم يقابلوهم مطلقا العيش بدون خوف.
    Nous ferons tout pour assurer votre sécurité, pour que vous viviez sans avoir peur. Open Subtitles سنقوم بجميع الإحتمالات لنبقي الجميع في امان ويعيش الجميع بدون خوف
    :: Offrir un environnement sûr où les femmes et les familles ayant subi la violence sexiste peuvent parler sans crainte; UN :: توفير بيئة آمنة تستطيع فيها النساء والأسر التي تعرضت للعنف القائم على أساس جنساني الكلام بدون خوف
    Nous continuerons de travailler pour la justice sociale et économique, pour tout le monde, sans favoritisme et sans crainte. UN وسنواصل تنفيذ العدالة الاقتصادية والاجتماعية لمصلحة كل شعبنا بدون خوف أو مجاملة.
    Et il doit le faire sans crainte ni faveur. UN ويجب عليه القيام بذلك بدون خوف أو مجاملة.
    Depuis la création de l'Organisation des Nations Unies, nous ne pouvons plus nous soustraire à l'obligation d'agir, sans crainte, pour changer cette réalité. UN ومنذ إنشاء الأمم المتحدة، ينصب التزامنا الذي لا مفر منه على المضي قدما بدون خوف نحو تغيير ذلك الواقع.
    Il conviendrait d'établir d'autres modalités pour prévenir le détournement de ces technologies sensibles et être certains de pouvoir poursuivre sans crainte ces activités avec les garanties voulues. UN ويمكن أن تكون هناك حاجة إلى المزيد من الطرائق لمنع تحويل تلك التكنولوجيا الحساسة، بغية ضمان قدرتنا على تنفيذ تلك الأنشطة بدون خوف وبالضمانات اللازمة.
    Cela dit, si vous soutenez le Lt Pascal, parlez sans crainte de punition ou de représailles de ma part. Open Subtitles على أية حال، إذا أيّ منكم يوَدُّ دَعْم باسكال، فليتكلّمُ الآن بدون خوف مِنْ العقابِ أَو عمل إنتقامي منّي
    Il veut bien mourir, sans crainte, pour expier ses péchés. Open Subtitles أنه يريد أن يموت بدون خوف. للتكفير عن خطاياه.
    Alors, parce qu'on s'est rencontrés, je peux protéger notre travail sans peur qu'on ne se soit pas connu. Open Subtitles لذا , لأننا تقابلنا الأن يمكنني ان احمي النسخ لعملنا بدون خوف من ان لا نتقابل
    Tu peux leur dire de faire n'importe quoi. sans peur. Open Subtitles يمكن أن تأمرهيم ليعملون أيّ شئ بدون خوف
    Mais si nous l'embrassons sans peur, il nous conduira dans le jardin Open Subtitles و لكن لو قبلناه بدون خوف سوف يأخذنا الي الحديقة
    En participant de façon constructive au projet, ils ont pu exprimer leurs vues et leurs souhaits, sans craindre les conséquences. UN وقد مكَّنهم الإسهام بشكل ذي معنى في المشروع من أن يعبروا عن آرائهم ومطالبهم بدون خوف من العواقب.
    La difficulté, c'est de permettre à ces nouvelles idées d'émerger et d'entrer en compétition sans craindre d'engager nos gouvernements à ce stade précoce. UN ويتمثل تحدينا بالسماح لتلك الأفكار الجديدة بالظهور والتنافس، بدون خوف من إلزام حكوماتنا في هذه المرحلة المبكرة.
    Une vie à l'abri de la peur ne sera pas possible tant que le pouvoir politique restera allié au pouvoir économique des fabricants transnationaux d'armements. UN إن الحياة بدون خوف لن تكون ممكنة ما دامت القوى السياسية تتحالف مع القوى الاقتصادية لمنتجي الأسلحة.
    Nous aspirons à un Soudan du Sud où les enfants vont à l'école sans avoir peur. UN إننا نطمح إلى جنوب السودان الذي يداوم فيه الأطفال في المدارس بدون خوف.
    Elle met son cœur en jeu. Ni règles ni crainte. Open Subtitles هي ترغب بالمخاطرة بقلبها بدون أحكام, بدون خوف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus