Son existence même offre l'assurance que les causes justes peuvent être défendues sans crainte devant le monde. | UN | ووجودها يعطي شعورا بالاطمئنان بأن عدالة القضايا الحقيقية يمكن أن تتحقق بدون خوف أمام العالم. |
72. Pour que les élections soient crédibles, il faut que tous les partis de l'opposition puissent organiser leur campagne librement et sans crainte. | UN | 72- ولكي تكون الانتخابات ذات مصداقية، يجب أن تتمتع جميع أحزاب المعارضة بحرية التنظيم وإقامة حملات بدون خوف أو إعاقة. |
Ces institutions sont indépendantes et tirent leur légitimité de la Constitution et de la loi; elles doivent être impartiales et exercer leurs pouvoirs sans crainte, sans favoritisme ni préjugé. | UN | وهذه المؤسسات مستقلة ولا تخضع إلا للدستور والقانون وعليها أن تكون محايدة وأن تمارس سلطاتها وتؤدي مهامها بدون خوف أو محاباة أو تحيز. |
Il va courir autour d'un bord de piscine sans peur de tomber parce que quand il essaie de garder son équilibre son esprit est calme. | Open Subtitles | سيجري حول حافة الحوض بدون خوف أو سقوط لأنه عندما يحاول الإبقاء على التوازن فعقله يهدأ |
Les habitants de ce monde doivent pouvoir vivre sans craindre ni la guerre ni la faim ni l'arbitraire. | UN | ويجب أن يتمكن سكان هذا العالم من العيش بدون خوف من الحرب والمجاعة والاستبداد. |
Nous ne devons jamais oublier ce qu'ils ont enduré pour que leurs familles puissent vivre à l'abri de la guerre et pour que tous ceux qu'ils ne connaîtront jamais puissent vivre à l'abri de la peur. | UN | ويجب علينا دائما تذكر ما الذي تحمّلوه ليتسنى لأسرهم العيش بدون حرب وليتسنى لأناس لم يقابلوهم مطلقا العيش بدون خوف. |
Nous ferons tout pour assurer votre sécurité, pour que vous viviez sans avoir peur. | Open Subtitles | سنقوم بجميع الإحتمالات لنبقي الجميع في امان ويعيش الجميع بدون خوف |
:: Offrir un environnement sûr où les femmes et les familles ayant subi la violence sexiste peuvent parler sans crainte; | UN | :: توفير بيئة آمنة تستطيع فيها النساء والأسر التي تعرضت للعنف القائم على أساس جنساني الكلام بدون خوف |
Nous continuerons de travailler pour la justice sociale et économique, pour tout le monde, sans favoritisme et sans crainte. | UN | وسنواصل تنفيذ العدالة الاقتصادية والاجتماعية لمصلحة كل شعبنا بدون خوف أو مجاملة. |
Et il doit le faire sans crainte ni faveur. | UN | ويجب عليه القيام بذلك بدون خوف أو مجاملة. |
Depuis la création de l'Organisation des Nations Unies, nous ne pouvons plus nous soustraire à l'obligation d'agir, sans crainte, pour changer cette réalité. | UN | ومنذ إنشاء الأمم المتحدة، ينصب التزامنا الذي لا مفر منه على المضي قدما بدون خوف نحو تغيير ذلك الواقع. |
Il conviendrait d'établir d'autres modalités pour prévenir le détournement de ces technologies sensibles et être certains de pouvoir poursuivre sans crainte ces activités avec les garanties voulues. | UN | ويمكن أن تكون هناك حاجة إلى المزيد من الطرائق لمنع تحويل تلك التكنولوجيا الحساسة، بغية ضمان قدرتنا على تنفيذ تلك الأنشطة بدون خوف وبالضمانات اللازمة. |
Cela dit, si vous soutenez le Lt Pascal, parlez sans crainte de punition ou de représailles de ma part. | Open Subtitles | على أية حال، إذا أيّ منكم يوَدُّ دَعْم باسكال، فليتكلّمُ الآن بدون خوف مِنْ العقابِ أَو عمل إنتقامي منّي |
Il veut bien mourir, sans crainte, pour expier ses péchés. | Open Subtitles | أنه يريد أن يموت بدون خوف. للتكفير عن خطاياه. |
Alors, parce qu'on s'est rencontrés, je peux protéger notre travail sans peur qu'on ne se soit pas connu. | Open Subtitles | لذا , لأننا تقابلنا الأن يمكنني ان احمي النسخ لعملنا بدون خوف من ان لا نتقابل |
Tu peux leur dire de faire n'importe quoi. sans peur. | Open Subtitles | يمكن أن تأمرهيم ليعملون أيّ شئ بدون خوف |
Mais si nous l'embrassons sans peur, il nous conduira dans le jardin | Open Subtitles | و لكن لو قبلناه بدون خوف سوف يأخذنا الي الحديقة |
En participant de façon constructive au projet, ils ont pu exprimer leurs vues et leurs souhaits, sans craindre les conséquences. | UN | وقد مكَّنهم الإسهام بشكل ذي معنى في المشروع من أن يعبروا عن آرائهم ومطالبهم بدون خوف من العواقب. |
La difficulté, c'est de permettre à ces nouvelles idées d'émerger et d'entrer en compétition sans craindre d'engager nos gouvernements à ce stade précoce. | UN | ويتمثل تحدينا بالسماح لتلك الأفكار الجديدة بالظهور والتنافس، بدون خوف من إلزام حكوماتنا في هذه المرحلة المبكرة. |
Une vie à l'abri de la peur ne sera pas possible tant que le pouvoir politique restera allié au pouvoir économique des fabricants transnationaux d'armements. | UN | إن الحياة بدون خوف لن تكون ممكنة ما دامت القوى السياسية تتحالف مع القوى الاقتصادية لمنتجي الأسلحة. |
Nous aspirons à un Soudan du Sud où les enfants vont à l'école sans avoir peur. | UN | إننا نطمح إلى جنوب السودان الذي يداوم فيه الأطفال في المدارس بدون خوف. |
Elle met son cœur en jeu. Ni règles ni crainte. | Open Subtitles | هي ترغب بالمخاطرة بقلبها بدون أحكام, بدون خوف |