"بدون دفع" - Traduction Arabe en Français

    • sans payer
        
    • sans versement
        
    • sans verser
        
    • sans avoir à payer
        
    • sans avoir à acquitter
        
    En outre, les écoles publiques permettent aux élèves de poursuivre leur scolarité sans payer de droits. UN وإضافة إلى ذلك، تسمح المدارس الحكومية للطلاب بمتابعة دراستهم بدون دفع رسوم.
    Ils continuent de bénéficier d'une coassurance de santé sans payer de cotisations. UN ويستمر هؤلاء الأشخاص في الاستفادة بالتأمين الصحي بدون دفع اشتراكات.
    Les vétérans peuvent aller à Colosseum sans payer un dollar. Open Subtitles لذا يمكن للمحاربين القدامى أن يرتادوا الكولوسيوم بدون دفع المال
    Une fois inculpé, l'intéressé peut être placé en détention pour une durée maximale de six mois, mais peut être remis en liberté conditionnelle avec ou sans versement d'une caution. UN ويجوز احتجاز الشخص المعني بعد توجيه اتهام إليه لفترة حدها الأقصى ستة أشهر، ولكن يجوز الإفراج عنه إفراجاً مشروطاً أو بدون دفع كفالة.
    Hindustan a affirmé que l'Iraq avait confisqué le matériel restant sans verser de compensation. UN كما تزعم أن هذه المواد المتبقية صادرها العراق بدون دفع تعويض.
    378. L'attribution de cellules et de lits a été vérifiée dans les différents établissements pénitentiaires du District fédéral afin de s'assurer que tout détenu dispose d'un endroit convenable pour dormir sans avoir à payer. UN 378- وتم فحص عملية تخصيص الغرف والأسرّة في مختلف سجون المقاطعة الاتحادية لضمان أن يكون لكل سجين مكان لائق للنوم بدون دفع مقابل ذلك.
    L'OTAN utilisera les aéroports, les routes et les ports sans avoir à acquitter de droits, péages ou taxes. UN وستستخدم المنظمة المطارات والطرق والموانئ بدون دفع أية ضرائب جمركية أو مكوس أو رسوم مرور أو تكاليف.
    Ça fait 6 mois qu'il vit ici... sans payer un seul centime. Open Subtitles ‎إنه يعيش هنا طوال الشهور الستة الماضية ‎بدون دفع بنس واحد
    Je suis sorti par accident sans payer ses cannettes car je suis allé voir si ma chienne allait bien. Open Subtitles خرجت من الباب بالصّدفة بدون دفع ثمن تلك العلب لأنني كنت اطمأن على كلبي كلبي مربوط أمام المتجر
    Toute personne dont le revenu est inférieur à un certain plafond peut demander à être exemptée du paiement de la cotisation d'assurance maladie et aura alors droit à ces prestations sans payer de cotisations. UN ويمكن لأي شخص يقل دخله عن مستوى محدد أن يتقدم بطلب للحصول على إعفاء من التأمين الصحي، وبذلك يكون مستحقا للإعانات المذكورة أعلاه بدون دفع أي تكلفة.
    En particulier, l'article 936 du Code fédéral des impôts leur octroyait de généreux avantages fiscaux, y compris le droit de rapatrier leurs bénéfices sans payer d'impôts, transformant l'économie de l'île, autrefois dominée par les plantations de sucre, en une économie industrielle moderne. UN والمادة 936 من قانون الضرائب الاتحادية في الولايات المتحدة على وجه الخصوص تنص على حوافز ضريبية سخية لهذه الشركات، بما في ذلك الحق في إعادة الأرباح إلى الوطن بدون دفع ضرائب.
    Lorsque les diamants sont exportés sans payer de droits - 4 % par exemple dans la République démocratique du Congo ou 6 % en Angola - cela contribue à relever des marges bénéficiaires très restreintes. UN أما الماس الذي يخرج من البلد بدون دفع ضرائب، 4 في المائة مثلا في جمهورية الكونغو الديمقراطية أو 6 في المائة في حالة أنغولا، فإنه يزيد هوامش الربح الضيقة جدا.
    Cependant, certaines organisations ont indiqué que même si ce congé était encore obligatoire, il était juridiquement difficile de le mettre en œuvre sans payer l'élément logement. UN بيد أن بعض المنظمات لاحظت أنه في حين أن فترة الراحة والاستجمام لا تزال إلزامية، فإنه من الصعب إنفاذها من الناحية القانونية بدون دفع الجزء المتعلق بالإقامة إلى الموظف.
    Zerakem pourra continuer à polluer pareil sans payer d'amendes ou améliorer vos installations. Open Subtitles ويمكن لـ"زاريكام"أن تترك مستوياتها القديمه بدون دفع غرامات أو عمل تجديدات
    sans payer leur impôt. Ce sont donc des voleurs. Open Subtitles بدون دفع ضرائبهم هذا يجعلهم لصوص
    Consommation de nourriture sans payer à 24 reprises. Open Subtitles و24 حالة استهلاك طعام بدون دفع المقابل
    On va partir sans payer. Open Subtitles سنتناول الشراب ونذهب بدون دفع الحساب
    Les produits mentionnés plus haut partent de certains pays du Golfe ou d'Asie et entrent en Somalie en contrebande, sans versement de droits d'importation. UN 92 - يتم تهريب السلع المذكورة أعلاه من بعض بلدان الخليج والبلدان الآسيوية إلى الصومال بدون دفع رسوم استيراد.
    En outre, le Ministère avait demandé à Osman d'accepter que le jugement du 16 avril 1990 soit appliqué sans versement des intérêts courant entre le 16 avril 1990 et le 5 mars 1992 pour éviter des retards dans le paiement du principal de l'indemnité. UN ثم طلبت الوزارة إلى الشركة الموافقة على إنفاذ الحكم الصادر في 16 نيسان/أبريل 1990، بدون دفع الفوائد التي تراكمت في الفترة بين 16 نيسان/أبريل 1990 و5 آذار/مارس 1992، وذلك لتفادي التأخير في تلقي المبلغ الرئيسي للتعويض.
    En ce qui concerne l'assurance de santé, il convient de mentionner qu'au titre des nouvelles dispositions régissant les assurances sans contributions qui sont entrées en vigueur le 1er janvier 2001, les parents obtenant au moins des avantages à long terme de niveau 4 ou des parents s'occupant d'une personne recevant de telles allocations resteront assurés sans verser de contributions. UN وفيما يتعلق بالتأمين الصحي، ينبغي الإشارة إلى أنه بموجب الأحكام الجديدة التي تنظم التأمين المشترك بدون دفع أقساط، الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2001، سيظل الأقارب، الذين يستفيدون من تأمين طويل الأجل من الدرجة 4 أو الذين يعتنون بشخص يستفيد من هذا النوع من التأمين، يتمتعون بتأمين بدون دفع أقساط.
    Par exemple, une telle gouvernance vise à permettre aux petites communautés de fermiers et de paysans d'exercer leurs droits à conserver leurs propres stocks de semences, à produire des aliments nutritifs sans organismes génétiquement modifiés, et à avoir accès aux médicaments sans avoir à payer les prix exorbitants fixés par les compagnies transnationales et protégés par des droits de propriété intellectuelle. UN وعلى سبيل المثال، فإن هذا الحكم يستهدف تمكين جماعات المزارعين والفلاحين من ممارسة حقوقهم في الاحتفاظ بجذورهم وفي توفير الأطعمة المغذية الخالية من الكائنات الحية المحورة وضمان الحصول على الأدوية بدون دفع الأسعار غير المقدور عليها التي تحددها الشركات عبر الوطنية وتحميها حقوق الملكية الفكرية.
    L'OTAN utilisera les aéroports, les routes et les ports sans avoir à acquitter de droits, péages ou taxes. UN وستستخدم المنظمة المطارات والطرق والموانئ بدون دفع أية ضرائب جمركية أو مكوس أو رسوم مرور أو تكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus