"بدون ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • autrement
        
    • sans cela
        
    • sans ça
        
    • Sans cette
        
    • sinon
        
    • sans ce
        
    • sans quoi
        
    • faute de quoi
        
    • défaut
        
    • 'il y a lieu
        
    Comment faire autrement pour mettre le corps dans le coffre ? Open Subtitles أقصد، كيف بدون ذلك ستحشر جسم في صندوق السياره؟
    autrement dit, ces intervenants semblaient penser que le Fonds avait encore contribué à déstabiliser des régimes financiers nationaux déjà chancelants, ce qui, à son tour, avait porté atteinte à la stabilité des taux de change que ses programmes auraient par ailleurs pu instaurer. UN أي أنهم آمنوا، فيما يبدو، بأن الصندوق سبب المزيد من زعزعة الاستقرار في نظم مالية محلية ضعيفة بالفعل. مما قوض بدوره من استقرار سعر الصرف وهو الاستقرار الذي كانت برامجه قد تحققه بدون ذلك.
    sans cela, aucun partenariat ne sera possible. UN بدون ذلك لا يمكن أن تقوم شراكة.
    Tirons-nous! Et sans ça. Open Subtitles يجب علينا أن نخرج من هنا أسرعا.و بدون ذلك الشئ
    Mais même Sans cette unanimité, les débats que nous avons et les efforts que nous faisons pour rapprocher nos positions sont inestimables. UN ولكن حتى بدون ذلك الاتفاق، فإن المناقشات التي نجريها والجهود التي نبذلها لتضييق الفجوات القائمة بيننا لا تقدر بثمن.
    sinon, nous risquons d'affaiblir des critères importants de décence et de comportement humains. UN فنحن بدون ذلك نخاطر بتقويض المعايير الهامة للياقة والسلوكيات الإنسانية.
    Je n'aurai aucune information sur son dossier sans ce numéro. Open Subtitles حسناً ، لا يمكنني الحصول على أي معلومة تخص قضيته بدون ذلك الرقم.
    La principale tâche de la Commission est en effet de faire en sorte que l'ONU puisse fonctionner dans des conditions normales sur le plan financier, sans quoi elle ne pourrait pas mener à bien les activités qui lui sont dévolues en vertu de la Charte. UN ذلك أن أهم مهمة للجنة هو العمل على أن يتسنى لﻷمم المتحدة القيام بعملها في ظروف عادية على صعيد المالية ذلك أنه بدون ذلك لن يتسنى لها القيام باﻷنشطة المطلوبة منها بموجب الميثاق.
    Il regrette aussi que la législation actuelle ne prévoit pas l'octroi de la nationalité aux enfants nés sur le territoire qui seraient autrement apatrides. UN كما تأسف لعدم نصّ القوانين الحالية على منح الجنسية للأطفال المولودين على أراضي الدولة الطرف الذين سيكونون بدون ذلك عديمي الجنسية.
    Il regrette aussi que la législation actuelle ne prévoie pas l'octroi de la nationalité aux enfants nés sur le territoire qui seraient autrement apatrides. UN كما تأسف لعدم نصّ القوانين الحالية على منح الجنسية للأطفال المولودين على أراضي الدولة الطرف الذين سيكونون بدون ذلك عديمي الجنسية.
    En important des capitaux, les entreprises ont pu investir davantage et les familles accroître leur consommation plus qu'elles n'auraient pu le faire autrement. UN ونتيجة لاستيراد رأس المال، تسنى للأعمال التجارية أن تستثمر وللأسر المعيشية أن تستهلك بقدر أكبر مما كان ممكنا بدون ذلك.
    En outre, ces mesures accaparent des ressources qui sans cela auraient pu être allouées au développement durable des États concernés. UN علاوة على ذلك، فإن تدابير التكيف تحد من الموارد التي بدون ذلك تكون متاحة للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Normalement, ce qui est recherché, c'est la médiation et l'intervention de la communauté internationale pour régler des problèmes qui, sans cela, dans l'esprit de ceux qui encouragent de tels actes, ne seraient pas réglés de manière satisfaisante par les autorités nationales. UN فالأمر المستهدف من ذلك هو عادة التماس الوساطة والتدخل من جانب المجتمع الدولي في حل بعض المشاكل التي يعتقد مشجعو هذه الأفعال أنها لا تلقى بدون ذلك استجابة كافية من السلطات الوطنية.
    Le programme de bourses a été créé en 1998 à la suite d'une décision des Parties d'offrir des possibilités de formation dans le domaine des changements climatiques à de jeunes cadres originaires de pays en développement ou en transition qui, sans cela, n'auraient pas l'occasion de vivre une expérience internationale. UN أنشئ برنامج الزمالات في عام 1998 بعد أن اتخذت الأطراف قراراً يقضي بإتاحة فرص التدريب في مجال تغير المناخ لصالح المهنيين الشبان من البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ممن لا تتوفر لهم بدون ذلك فرصة لاكتساب مثل هذه الخبرة الدولية.
    C'est tout la même merde, sans ça, non ? Open Subtitles إذا سقطت نسقط معك بدون ذلك لا معنى للحياة
    Toute ta sagesse. Qu'est-ce que je ferai sans ça ? Open Subtitles كل حكمتك العاقلة ماذا سأفعل بدون ذلك ؟
    Sans cette clé on s'en fout d'être en avance ou en retard sur le programme. Open Subtitles بدون ذلك المفتاح، لا يهم ما إذا كنت رئيساً للنظام أو تابعاً له
    Non-non-non, Vraiment . Comme si j'étais né Sans cette partie du cerveau . Open Subtitles مثل التي ولدت فيها بدون ذلك الجزء من عقلي
    Personne ne serait assez bête pour l'engager sinon. Exactement. Open Subtitles لا أحد سيكون غبي جدا لتوظيفه بدون ذلك السبب
    sinon pourquoi quelqu'un paierai vos tarifs exorbitant ? Open Subtitles بدون ذلك لماذا يقوم أحدهم بدفع اجورك الباهضة
    Je dois l'entraîner, lui apprendre à se contrôler, ce qui est plus difficile sans ce livre. Open Subtitles أريد أن أدربه، أعمله كيف يبسط سيطرته، مما يجعل الأمر أكثر صعوبة بدون ذلك الكتاب.
    Il est également important de réduire la consommation d'énergie à partir de combustibles fossiles et de ralentir le changement climatique, sans quoi nous ne pourrons pas atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement à long terme UN ومن المهم أيضاً تخفيض استهلاك الطاقة المستمدة من أنواع الوقود الإحفوري، والحد من تغير المناخ، لأنه بدون ذلك لن نتمكن من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على المدى الطويل.
    faute de quoi, la démocratie succombera vite aux tentations du pouvoir. UN إذ بدون ذلك ستكون الديمقراطية أول ضحية ﻹغراءات السلطة.
    La délégation jordanienne espère que le Secrétariat continuera d'accélérer le traitement des demandes de remboursement, sachant qu'à défaut certains États Membres ne pourront peut-être plus participer aux opérations. UN ويأمل وفده في استمرار الجهود المبذولة للتعجيل بتجهيز المطالبات للسداد، لأنه بدون ذلك ربما تُمنع هذه الدول الأعضاء من المشاركة في علميات السلام في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus