"بدون زيادة" - Traduction Arabe en Français

    • sans accroître
        
    • sans augmenter
        
    • sans une augmentation
        
    • sans un accroissement
        
    • sans augmentation
        
    • sans mieux
        
    • sans en accroître
        
    • si l'on augmente
        
    Nous pensons que nous devrions ouvrir un éventail de possibilités pour la représentation de tous, sans accroître ni consolider les inégalités. UN ونعتقد أنه ينبغي أن نفتح طائفة عريضة من الإمكانات لإتاحة التمثيل للجميع، بدون زيادة التباينات أو تعزيزها.
    Augmenter l'efficacité du marché sans accroître parallèlement la demande globale a pour effet de rendre impossible une reprise générale de l'économie. UN فزيادة كفاءة الأسواق بدون زيادة تقابلها في الطلب الإجمالي يعني أن الإنعاش الإجمالي للاقتصاد لن يكون ممكنا.
    Le PAM a démontré l'augmentation notable de son efficacité en transportant des quantités de plus en plus importantes d'aliments sans augmenter proportionnellement ses frais généraux. UN وأظهر البرنامج زيادة ملحوظة في الكفاءة بنقل كميات متزايدة من اﻷغذية بدون زيادة مقابلة في المصروفات اﻹدارية.
    Aucun progrès n'est possible sans une augmentation des flux de ressources vers le monde en développement et en particulier les pays les plus pauvres. UN وقال إنه لا يمكن إحراز تقدم بدون زيادة تدفق الموارد إلى بلدان العالم النامي لا سيما أشد البلدان فقرا.
    Nous ne réaliserons pas nos objectifs sans un accroissement des ressources provenant de toutes les sources disponibles. UN ولن نحقق أهدافنا بدون زيادة التمويل من جميع المصادر المتاحة.
    Il est clair que sans augmentation de la subvention, ou de contributions supplémentaires provenant d'autres sources, l'Institut sera dans l'impossibilité d'élargir son mandat et ses activités actuelles. UN ومن الواضح أنه سوف يستحيل على المعهد التوسع في ولايته ومهامه الحالية بدون زيادة اﻹعانة المالية أو الحصول على تمويل إضافي من مصادر أخرى.
    En outre, il serait sans doute impossible de réaliser les objectifs de développement pour l'après-2015 sans revoir le mode de développement actuel, sans mieux définir le rôle que le commerce et le développement économique pourraient jouer à cet égard et sans apporter aux stratégies de développement les modifications qui en découlent. UN 18- وإضافة إلى ذلك، من المستبعد تحقيق أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 في إطار سيناريو " معتاد " للتنمية بدون زيادة توضيح الدور الذي يمكن أن تؤديه التجارة والتنمية الاقتصادية في تحقيق تلك الأهداف والتغييرات التي سيتطلبها ذلك في الاستراتيجيات الإنمائية.
    La Pologne est de l'avis communément accepté selon lequel il semble difficile d'imaginer de renforcer le rôle du Conseil de sécurité sans en accroître la légitimité. UN تتفق بولندا مع الرأي العام المتمثل في أن من الصعب تقوية دور مجلس الأمن بدون زيادة شرعيته.
    En tant que groupe, nous croyons également qu'un Conseil ayant une représentation plus équitable ne saura possible que si l'on augmente le nombre de membres dans les deux catégories. UN إننا كمجموعة نرى أيضا أن وجود مجلس يتسم بتمثيل أكثر عدالة لن يكون ممكنا بدون زيادة ملائمة في كل من فئتي عضويته.
    En fait, la présence de cette barrière permettra de démanteler des barrages et des points de contrôle sans accroître la vulnérabilité au terrorisme. UN والواقع أن وجود هذا الجدار سيمكن من إزالة الحواجز ونقاط التفتيش بدون زيادة التعرض للإرهاب.
    La rémunération à l'acte des médecins de famille et un système de primes à certaines spécialités, comme cela se fait déjà en Hongrie, permettraient de mieux motiver les médecins et de répartir plus judicieusement les ressources sans accroître les dépenses de santé du budget central. UN وقد يؤدي نظام دفع أجور أطباء اﻷسرة، وأجور المتخصصين بالنسبة لبعض اﻷمراض، على أساس عدد مرضاهم، وهو نظام يمارس بالفعل في هنغاريا، إلى توفير حوافز أفضل وإلى توزيع الموارد توزيعا أكفأ بدون زيادة النفقات الصحية في الميزانية المركزية.
    La rémunération à l'acte des médecins de famille et un système de primes à certaines spécialités, comme cela se fait déjà en Hongrie, permettraient de mieux motiver les médecins et de répartir plus judicieusement les ressources sans accroître les dépenses de santé du budget central. UN وقد يؤدي نظام دفع أجور أطباء اﻷسرة، وأجور المتخصصين بالنسبة لبعض اﻷمراض، على أساس عدد مرضاهم، وهو نظام يمارس بالفعل في هنغاريا، إلى توفير حوافز أفضل وإلى توزيع الموارد توزيعا أكفأ بدون زيادة النفقات الصحية في الميزانية المركزية.
    Ainsi que le Secrétaire général l'a signalé, toute analyse de la viabilité de la dette doit accepter la nécessité d'atteindre les OMD sans accroître le ratio d'endettement. UN وكما أشار الأمين العام، يجب أن يسلم أي تحليل لاستدامة الديون بالحاجة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدون زيادة نسبة الديون.
    Étant donné la nature duale de cette technologie, des voies doivent être trouvées pour traiter les besoin légitimes en énergie sans accroître les risques d'éventuels d'abus à des fins militaires. UN ونظراً للطبيعة المزدوجة لتلك التكنولوجيات، ينبغي لنا أن نجد الوسائل لتلبية الاحتياجات المشروعة من الطاقة، بدون زيادة الشواغل حيال إمكانية إساءة استخدامها لأغراض عسكرية.
    On ne peut y parvenir sans augmenter dans des proportions considérables les ressources financières consacrées à la mise au point et au transfert de technologies relatives aux changements climatiques. UN ولن يحدث هذا بدون زيادة كبيرة في موارد التمويل المخصصة لتطوير تكنولوجيات المناخ ونقلها.
    J'ai utilisé un clamp pour séparer le jet d'eau en deux, pour couvrir plus de surface sans augmenter ma variable de temps. Open Subtitles استخدمتُ مِلقاطاً لتقسم الدفع المائي إلى نصفين، ممّا يجعله يُغطي مساحة سطحيّة أكبر بدون زيادة متغيّر وقتي.
    S'il fallait donner des sièges au sein de tous ces organes à davantage de membres permanents, sans augmenter en même temps le nombre total de membres, la présence des autres pays serait à l'évidence amoindrie. UN وإذا تعين إعطاء مقاعد للمزيد من اﻷعضاء الدائمين في جميع هذه اﻷجهزة، بدون زيادة العدد اﻹجمالي لﻷعضاء، فإن وجود الأعضاء اﻵخرين سينخفض بالتأكيد.
    On s’est déclaré vivement préoccupé par l’augmentation de la charge de travail qui en découlait pour le secrétariat de la Commission; ce dernier ne pourrait sans doute pas la supporter plus longtemps sans une augmentation sensible de ses effectifs. UN وأعرب من جهة أخرى عن قلق شديد إزاء الزيادة المترتبة على ذلك في عبء العمل الملقى على عاتق أمانة اللجنة التي لم يعد بمستطاعها تحمّله طويلا بدون زيادة ملحوظة في عدد موظفيها.
    Nous maintenons que toute réforme de l'ONU ne saurait être complète sans une augmentation de la taille et de la composition du Conseil de sécurité afin de refléter les tendances et les réalités mondiales actuelles. UN وما زلنا علــى رأينـــا أن أي إصـــلاح للأمم المتحدة لن يكتمل بدون زيادة حجم وتشكيل مجلس الأمن، بغية أن يكون انعكاسا للاتجاهات والحقائق العالمية الراهنة.
    Il doit représenter de manière plus large une organisation mondiale qui regroupe aujourd'hui plus de 191 pays; ce qui est inconcevable sans une augmentation du nombre de sièges, aussi bien pour les membres permanents que pour les membres non permanents. UN وينبغي له أن يمثل بشكل أوسع منظمة دولية تضم اليوم أكثر من 191 بلدا. ولا يبدو ذلك ممكنا بدون زيادة عدد المقاعد للأعضاء الدائمين وغير الدائمين على حد سواء.
    À l'évidence, sans un accroissement de l'aide publique au développement, de nombreux pays parmi les moins avancés prendront encore plus de retard, alors qu'ils sont déjà dans une situation précaire. UN ومن الواضح أنه بدون زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية سيزداد تخلف العديد من أقل البلدان نموا، التي تتسم حالتها بالخطورة كما هي عليه.
    La délégation indienne souhaiterait que la Division des politiques sociales et du développement social analyse la situation afin de démontrer que les objectifs de développement social fixés pour les pays en développement ne pourront être atteints sans un accroissement de l'aide internationale. UN والوفد الهندي يرجو من شعبة السياسات والتنمية الاجتماعية أن تقوم بتحليل الوضع السائد كيما تثبت أن الأهداف الإنمائية، التي سبق تحديدها للبلدان النامية، لا يمكن تحقيقها بدون زيادة المساعدة الدولية.
    Toutefois, l''objectif poursuivi doit être la croissance économique sans augmentation des émissions polluantes, ce qui implique de privilégier davantage les énergies renouvelables et le rendement énergétique. UN ولكن الهدف يجب أن يكون التنمية الاقتصادية بدون زيادة في الانبعاثات، والتي ستتطلب مزيداً من التركيز على الطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة.
    En outre, il serait sans doute impossible de réaliser les objectifs de développement pour l'après-2015 sans revoir le mode de développement actuel, sans mieux définir le rôle que le commerce et le développement économique pourraient jouer à cet égard et sans apporter aux stratégies de développement les modifications qui en découlent. UN 18 - وإضافة إلى ذلك، من المستبعد تحقيق أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 في إطار سيناريو " معتاد " للتنمية بدون زيادة توضيح الدور الذي يمكن أن تؤديه التجارة والتنمية الاقتصادية في تحقيق تلك الأهداف والتغييرات التي سيتطلبها ذلك في الاستراتيجيات الإنمائية.
    23. Nombre de pays en développement ont tenté par diverses approches d'étendre la portée de l'éducation primaire sans en accroître les coûts. UN ٣٢ - وقد حاولت بلدان نامية كثيرة التوسع في التعليم الابتدائي العام بدون زيادة تكاليفه ولجأت في ذلك إلى نهج مختلفة.
    Mme Song Hye-ryoung (République de Corée), faisant observer qu'un sixième de la population mondiale est exposé de façon chronique à la sous-alimentation, dit que la sécurité alimentaire ne pourra être réalisée que si l'on augmente les investissements, mais que cela nécessite la définition de méthodes qualitatives et une plus grande coopération entre tous les acteurs. UN 35 - السيدة سونع هاي - ريونغ (جمهورية كوريا): وإذ لاحظت أن سدس سكان العالم يعانون من جوع مزمن، قالت إن الأمن الغذائي لا يمكن تحقيقه بدون زيادة الاستثمارات المالية، بيد أن ذلك أيضا يحتاج إلى مزيد من النُهُج النوعية وإلى تعاون بين جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus