Enfin, tous les enfants sont admis sans condition de nationalité dans les établissements scolaires. | UN | وأخيرا، يتم قبول جميع الأطفال بدون شرط الجنسية في المدارس العامة. |
Pas pour moi, mais pour quelqu'un... quelqu'un qui t'a donné cette vie sans condition, qui a été remboursé dans le sang. | Open Subtitles | ليس لى لكن لأحداً ما احداً ما من اعطاك تلك الحياة بدون شرط |
Ces détenus devraient être soit libérés sans condition soit rejugés par des tribunaux indépendants conformément aux normes internationales en matière de procédure régulière. | UN | وينبغي أن يفرج عن هؤلاء الأشخاص بدون شرط أو تعاد محاكمتهم أمام محاكم مستقلة تلتزم بالقواعد الدولية للمحاكمة طبق الأصول القانونية. |
À cet égard, l'adhésion universelle au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui doit être indéfiniment et inconditionnellement prorogé en 1995, est un objectif primordial. | UN | ويعتبر الانضمام لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التي يتعين مدها بدون شرط وإلى أجل غير مسمى في عام ١٩٩٥، هدفا مهما آخر في هذا الصدد. |
Mais on pourrait tous faire mieux... pour s'aimer et se soutenir d'une façon inconditionnelle. | Open Subtitles | -لكن ممكن أن نصحح الأوضاع -نحب بعض و ندعم بعض بدون شرط |
L'essentiel dans la vie, c'est de trouver sa place, d'aimer et d'être aimée, sans douter, sans jugement, sans conditions. | Open Subtitles | لكُل واحدِاً يتمني مكاناً فى الحياة لكي ينتمي لهُ، لأن يُحِب ويُحَب بلا شكِّاً، بدون حُكم، بدون شرط. |
Le Gouvernement néo-zélandais a demandé au Gouvernement indien et au Gouvernement pakistanais d'adhérer sans condition au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وقد طلبت حكومة نيوزيلندا إلى حكومتي باكستان والهند الانضمام بدون شرط إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
L'Algérie reste aussi l'un des pays où l'accès aux programmes des télévisions étrangères est libre par l'installation d'antennes paraboliques sans condition ni restriction. | UN | وتظل الجزائر أيضاً أحد البلدان التي تتمتع بحرية الحصول على البرامج التلفزيونية الأجنبية بالسماح بتركيب أطباق التقاط البث من الأقمار الصناعية بدون شرط أو قيد. |
Au Myanmar, où le peuple subit également de graves violations de ses droits fondamentaux, il engage les autorités à libérer sans condition tous les prisonniers politiques, dont Aung San Suu Kyi. | UN | وفي ميانمار، حيث يعاني الشعب أيضا من انتهاكات خطيرة لحقوقه الأساسية، تحث كندا السلطات على الإفراج بدون شرط عن جميع السجناء السياسيين بمن فيهم أونغ سون سو كي. |
Elle demande aux puissances administrantes de collaborer sans condition avec le Comité spécial pour aider les populations qu'elles administrent à édifier leurs institutions et à devenir autonomes et d'éviter d'adopter des lois et de prendre des mesures qui soient de nature à lier à elles les citoyens de ces territoires de façon permanente. | UN | وناشدت السلطات القائمة بالإدارة التعاون بدون شرط مع اللجنة الخاصة من أجل مساعدة الشعوب الخاضعة للسلطات القائمة بالإدارة على بناء مؤسساتها وعلى أن تصبح مكتفية ذاتيا، وناشدت السلطات القائمة بالإدارة الامتناع عن سن القوانين واتخاذ التدابير التي من شأنها أن تربط مواطني هذه الأقاليم بها. |
Lorsqu'elles n'ont fait qu'exercer ce droit légitime, tel que garanti par les articles 18 à 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et 18, 19, 21 et 22 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, une loi doit réputer nulle et non avenue à leur égard toute décision de justice ou autre les concernant; il est mis fin sans condition ni délai à leur détention; | UN | وإذا اقتصر فعلهم على ممارسة هذا الحق المشروع الذي تكفله المواد من 18 إلى 20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمواد 18 و19 و21 و22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وجب اعتبار كل حكم قضائي أو غير قضائي صدر عليهم حكماً باطلاً ولاغياً قانوناً كما وجب الإفراج عنهم بدون شرط أو تأخير؛ |
La plupart des subventions recommandées, une fois approuvées par la Haut Commissaire au nom du Secrétaire général, sont à payer immédiatement (prompts grants), sans condition préalable (annexe I, tableau 5). | UN | ومعظم الإعانات التي يوافق عليها المفوض السامي، نيابة عن الأمين العام، تصبح مستحقة الدفع فورا (إعانات فورية) بدون شرط مسبق (المرفق الأول، الجدول 5). |
d) Libérer immédiatement et sans condition tous les prisonniers politiques; | UN | (د) الإفراج بدون شرط وعلى الفور عن جميع السجناء السياسيين؛ |
Nous demandons que le côté sud nous restitue inconditionnellement et immédiatement notre petit sous-marin, les survivants et les corps des soldats tués. | UN | وينبغي على الجانب الجنوبي أن يرد إلينا غواصتنا الصغيرة مع الباقين على قيد الحياة والقتلى من الجنود، بدون شرط وعلى الفور. ــ ــ ــ ــ ــ |
La Chine s'est engagée inconditionnellement à ne pas recourir à la menace ou à l'emploi des armes nucléaires contre des États non dotés d'armes nucléaires ou contre des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | والتزمت الصين بدون شرط بالا تستعمل أو تهدد بان تستعمل أسلحة نووية ضد دول غير حائزة للأسلحة النووية أو ضد مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
45. Son gouvernement se joint à cet égard à d'autres pays pour prier Israël d'adhérer de façon inconditionnelle au Traité en tant qu'État non nucléaire, de soumettre ses installations nucléaires aux garanties de l'AIEA et de déclarer qu'il appuie la création d'une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | 45 - وفي هذا الصدد، تشترك حكومته مع البلدان الأخرى في توجيه نداء إلى إسرائيل لكي تنضم بدون شرط إلى المعاهدة بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية وفتح مرافقها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وإعلان دعمها لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
45. Son gouvernement se joint à cet égard à d'autres pays pour prier Israël d'adhérer de façon inconditionnelle au Traité en tant qu'État non nucléaire, de soumettre ses installations nucléaires aux garanties de l'AIEA et de déclarer qu'il appuie la création d'une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | 45 - وفي هذا الصدد، تشترك حكومته مع البلدان الأخرى في توجيه نداء إلى إسرائيل لكي تنضم بدون شرط إلى المعاهدة بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية وفتح مرافقها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وإعلان دعمها لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Il s'attendait vraiment que je l'aime sans conditions. | Open Subtitles | توقعني في الحقيقة ان احبه بدون شرط. |
Lorsqu'elles n'ont fait qu'exercer ce droit légitime, tel que garanti par les articles 18 à 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et 18, 19, 21, 22 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, une loi doit réputer nulle et non avenue à leur égard toute décision de justice ou autre les concernant; il est mis fin sans conditions ni délais à leur détention; | UN | وإذا اقتصر فعلهم على ممارسة هذا الحق المشروع الذي تكفله المواد من ٨١ إلى ٠٢ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمواد ٨١ و٩١ و١٢ و٢٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وجب اعتبار كل حكم صدر عليهم عن العدالة أو غيره حكماً باطلاً ولاغياً قانوناً كما وجب اﻹفراج عنهم بدون شرط أو تأخير؛ |