Ces mesures sont essentielles car sans garanties de non-prolifération complètes et permanentes il ne saurait y avoir un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | إن هذه التدابير أساسية، لأنه لن يكون هناك عالم خالٍ من الأسلحة النووية بدون ضمانات تامة ودائمة لعدم الانتشار. |
Elles fournissent des prêts sans garanties. | UN | وتقدم هذه المصارف قروضا بدون ضمانات إضافية. |
Depuis 1995, elle consent des prêts directs au secteur privé sans garantie des gouvernements. Ce type de prêt ne doit pas dépasser 5 % de ses ressources ordinaires en capital. | UN | وفي عام 1995، بدأ يقدم قروضا تصل إلى 5 في المائة من موارد رأسماله العادي مباشرة إلى القطاع الخاص بدون ضمانات حكومية. |
Il importe d'écarter les obstacles au financement, en proposant par exemple des prêts sans garantie personnelle. | UN | تذليل الحواجز التي تحول دون الحصول على التمويل، مثل الإقراض بدون ضمانات شخصية. |
Condamnations ou exécutions en dehors de toute procédure régulière | UN | جريمة الحرب المتمثلة في إصدار حكم أو تنفيذ حكم الإعدام بدون ضمانات إجرائية |
Les cas de violation du régime de non-prolifération, les nouveaux problèmes que posent la contrebande de matières nucléaires et l'existence d'installations nucléaires non soumises aux garanties en Inde, au Pakistan et en Israël sont des problèmes qu'il va falloir affronter. | UN | وثمة مسائل يجب مواجهتها وهي حالات عدم الامتثال لنظام عدم الانتشار نفسه، والشواغل الجديدة بشأن تهريب المواد النووية ووجود منشآت بدون ضمانات في الهند وباكستان واسرائيل. |
Cela étant, si l'Assemblée générale y consent, l'ONU pourrait, entre autres solutions, obtenir des prêts non garantis à des taux raisonnables, rechercher une garantie d'emprunt ou contracter un emprunt auprès des États Membres ou proposer des effets publics à ces derniers. | UN | وتتمثل البدائل في الحصول، بموافقة الجمعية العامة، على قروض بدون ضمانات وبأسعار فائدة معقولة، أو السعي للحصول على ضمانات قروض أو للحصول على قرض من الدول الأعضاء، أو إصدار سندات للدول الأعضاء. |
Se déclarant également profondément préoccupée par le fait que la République populaire démocratique de Corée a annoncé qu'elle se retirait du Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires et qu'elle a décidé de relancer le réacteur nucléaire de Yongbyon sans le placer sous les garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد أيضا إزاء إعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية انسحابها من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وقرارها إعادة تشغيل مفاعل يونغبيون النووي بدون ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، |
Il est préoccupé par les informations faisant état d'une tendance à recourir à des mesures de placement d'urgence en institution qui ne prévoient que des garanties a posteriori pour la personne concernée. | UN | وتشعر بالقلق إزاء ما ورد من معلومات بشأن الاتجاه نحو استخدام تدابير عاجلة في سياق إيداع أشخاص في مؤسسات الرعاية بدون ضمانات لصالح الأفراد المتأثرين. |
Où, des travailleurs lancés à la rue sans garanties ni protection? | UN | أين يوجد في كوبا العمال المطرودون بدون ضمانات أو حماية؟ |
Il faut être prêt à s'engager, sans garanties... et comprendre, qu'accepter cette vérité, revient à concrétiser ce dont on a toujours rêvé. | Open Subtitles | إنها تعني أنك تكون على استعداد للارتباط بدون ضمانات انها تعني مقدرتك على تقبل الحقيقة |
Interdiction d'expulsion des étrangers sans garanties juridiques 94 — 98 17 | UN | المادة ٣١- حظر طرد اﻷجانب بدون ضمانات قانونية ٤٩ - ٨٩ ٧١ |
sans garanties juridiques | UN | المادة ٣١- حظر طرد اﻷجانب بدون ضمانات قانونية |
Article 13 - Interdiction d'expulser des étrangers sans garanties juridiques | UN | المادة ٣١- حظر طرد اﻷجانب بدون ضمانات قانونية |
C'est un gros risque sans garantie ça va faire passer votre tiroir d'ordure, | Open Subtitles | انها مخاطره كبيره بدون ضمانات أنه سيتخطى بريدك المهمل ناهيك عن مركز التهديدات المتعدده |
J'ai essayé, mais sans garantie, ils ne nous prêteront rien. | Open Subtitles | لقد حاولت ذلك لكن بدون ضمانات , لن يقرضونا شيئاً |
Le problème... c'est que les banques ne prêtent pas d'argent sans garantie. | Open Subtitles | وددت أن أقدم المساعدة خصوصاً أنها لكِ لكن البنك لايمكن أن يقرضني 200.000 بدون ضمانات |
Comme l'ont montré les événements récents, le maintien de la paix sans garantie fiable de coopération de toutes les parties concernées n'est ni souhaitable ni réalisable; les chances de succès en sont très faibles. | UN | وكما أظهرت الخبرة المكتسبة مؤخرا، لا يستصوب وليس من العملي حفظ السلام بدون ضمانات موثوقة بالتعاون من جميع اﻷطراف المعنية؛ ومن غير المحتمل ألا يؤدي ذلك إلى النجاح. |
Condamnations ou exécutions en dehors de toute procédure régulière | UN | جريمة الحرب المتمثلة في إصدار حكم أو تنفيذ حكم الإعدام بدون ضمانات إجرائية |
8 2) c) iv) Condamnations ou exécutions en dehors de toute procédure régulière | UN | 8 (2) (ج) `4 ' جريمة الحرب المتمثلة في إصدار حكم أو تنفيذ حكم الإعدام بدون ضمانات إجرائية |
8 2) c) iv) Condamnations ou exécutions en dehors de toute procédure régulière | UN | 8 (2) (ج) `4 ' جريمة الحرب المتمثلة في إصدار حكم أو تنفيذ حكم الإعدام بدون ضمانات إجرائية |
— L'AIEA a conclu que toutes les activités de traitement de matières nucléaires non soumises aux garanties effectuées dans le complexe du bâtiment 73 avaient été réalisées dans les bâtiments 73 A et 73 B et non dans le bâtiment 73 C comme les Iraquiens l'avaient déclaré. | UN | - انتهت الوكالة الدولية للطاقة الذرية الى أن جميع عمليات تجهيز المواد النووية التي أجريت في مجمع المباني ٧٣ بدون ضمانات إنما أجريت في المبنيين ٧٣ ألف و ٧٣ باء، ولم تجر في المبنى ٧٣ جيم على نحو ما أعلنه العراقيون |
Se déclarant également profondément préoccupée par le fait que la République populaire démocratique de Corée a annoncé qu'elle se retirait du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et qu'elle a décidé de relancer le réacteur nucléaire de Yongbyon sans le placer sous les garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique, | UN | " وإذ تعرب عن قلقها الشديد أيضا إزاء إعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية انسحابها من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وقرارها إعادة تشغيل مفاعل يونغبيون النووي بدون ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، |
Il est préoccupé par les informations faisant état d'une tendance à recourir à des mesures de placement d'urgence en institution qui ne prévoient que des garanties a posteriori pour la personne concernée. | UN | وتشعر بالقلق إزاء ما ورد من معلومات بشأن الاتجاه نحو استخدام تدابير عاجلة في سياق إيداع أشخاص في مؤسسات الرعاية بدون ضمانات لصالح الأفراد المتأثرين. |