"بدون مبرر" - Traduction Arabe en Français

    • injustifiée
        
    • indûment
        
    • sans motif
        
    • sans justification
        
    • injustifié
        
    • sans raison
        
    • injustifiées
        
    • excessive
        
    • sans aucune justification
        
    • injustement
        
    • inutilement
        
    • pas justifiée
        
    • arbitrairement
        
    • délais raisonnables
        
    • manière injustifiable
        
    . Par contre, le particulier jouit d'une certaine protection contre une exclusion injustifiée. UN غير أن الشخص يتمتع بحماية معينة من الطرد من الجمعية بدون مبرر.
    Les sanctions ne doivent pas porter indûment atteinte aux droits souverains d'un État tels qu'ils sont consacrés en droit international. UN ولا يجوز أن تؤدي الجزاءات إلى التدخل بدون مبرر في حقوق دولة ذات سيادة بموجب القانون الدولي.
    Au-delà de 32 absences sans motif valable, le travailleur perd le droit de prendre des vacances au titre de la période considérée. UN وسيفقد كل عامل يغيب عن عمله بدون مبرر مقبول لأكثر من 32 مرة، حقه في الحصول على إجازة خلال الفترة المعنية.
    Certains patients sont placés en détention sans justification car leur famille refuse de les prendre en charge et aucun établissement n'est prévu pour les accueillir. UN فبعض المرضى يعانون من احتجازهم بدون مبرر لأن أسرهم ترفض استقبالهم ولعدم وجود ملاجئ بديلة يمكن أن تستوعبهم.
    La délégation a noté qu'il arrivait encore que des demandes d'autorisation de se réunir essuient un refus injustifié. UN وأشار الوفد إلى وجود حالات لا يزال فيها رفض السماح بالتجمع بدون مبرر.
    186. Samuel Jiménez Rosales aurait été arrêté, sans raison, le 20 février 1995 à Huaquillas par des militaires. UN 186- ويقال إن ساموال خيمينس روساليس اعتقل بدون مبرر في 20 شباط/فبراير 1985 في هواكياس على أيدي أفراد جيش الإكوادور.
    69. La tendance à faire usage de la violence et les exécutions injustifiées est omniprésente et alarmante. UN ٦٩ - وأكدت أن الاتجاه نحو استخدام العنف وإزهاق اﻷرواح البشرية بدون مبرر قائم في كل مكان ومثير للقلق.
    Quant au Conseil de sécurité, les principes de justice et d'équité exigent qu'il lève les sanctions qu'il a imposées de manière injustifiée à l'Érythrée. UN وفي ما يتعلق بمجلس الأمن، فإن العدالة والنزاهة تقتضيان من المجلس أن يرفع الجزاءات التي فرضها على إريتريا بدون مبرر.
    Il affirme que sa cessation de fonctions était injustifiée, injuste et abusive. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن قرار إنهاء خدمته تم بدون مبرر عادل، وأنه مجحف وغير معقول.
    Il s'élève contre toutes les mesures qui excluent et marginalisent de manière injustifiée certains États Membres. UN وإنها تعارض جميع الإجراءات التي تؤدي إلى نبذ وتنفير فرادى الدول الأعضاء بدون مبرر.
    Certains employeurs confisquent les papiers de leurs employés, restreignant ainsi indûment leur liberté de circulation. UN ويستولي بعض أرباب العمل على الوثائق الرسمية الشخصية لعمالهم، وبذلك يقيدون بدون مبرر حرية تنقلهم.
    Néanmoins, en l’espèce le Secrétariat a sans doute été indûment précis dans le descriptif du programme. UN غير أن اﻷمانة العامة كانت دون شك، في هذه الحالة، دقيقة بدون مبرر في سرد البرنامج.
    187. William Marquez Campos aurait été arrêté, sans motif valable, le 7 février 1995 à Huaquillas par des militaires. UN 187- يزعم أن وليام ماركيس كمبوس اعتقل بدون مبرر في 7 شباط/فبراير 1995 على أيدي أفراد الجيش.
    10. Le Conseil exécutif peut suspendre un membre ou un suppléant de ses fonctions et recommander à la COP/MOP de mettre fin à son mandat pour, notamment, violation des dispositions relatives aux conflits d'intérêts ou des dispositions relatives à la confidentialité, ou absence à deux réunions consécutives du Conseil exécutif sans motif valable. UN 10- يجوز للمجلس التنفيذي أن يعلق عضوية عضو معين، وأيضاً العضو المناوب، أو يوصي مؤتمر الأطراف/ اجتماع الأطراف بإنهاء عضويته بسبب أمور منها الإخلال بالأحكام المتعلقة بتضارب المصالح أو أحكام السرية أو عدم حضور اجتماعين متتاليين للمجلس التنفيذي بدون مبرر مناسب.
    Le défendeur a soutenu pour sa part que le demandeur avait résilié le contrat sans justification valable, et a formé une demande reconventionnelle en dommages-intérêts pour rupture de contrat, perte subie et manque à gagner. UN واحتج المدعى عليه، للدفاع عن موقفه، بأن المدعي فسخ العقد بدون مبرر مقبول، وردّ مطالباً بتعويضات لقاء الأضرار الحاصلة له جراء فسخ العقد وما ضاع عليه من كسب.
    Et ce n'est pas la première fois il est passé au dessus d'un résident sans justification ! Open Subtitles لقد قام بتعدي ارشادات طبيب مقيم بدون مبرر
    A plusieurs occasions il a averti les fonctionnaires de l'administration pénitentiaire que, si les choses ne changeaient pas, les responsables de tels traitements perdraient leur emploi; au demeurant plus de 150 gardiens de prison ont été révoqués pour manquement aux devoirs de la profession, ce qui comprend le recours injustifié à des brutalités. UN وحذر عدة مرات موظفي مصلحة السجون من أن المسؤولين عن هذه المعاملات سيفقدون وظائفهم إذا لم تتغير اﻷوضاع؛ والحاصل أن أكثر من ١٥٠ حارس سجون قد طردوا لتقصيرهم في أداء واجبات المهنة، وشمل هذا التقصير اللجوء بدون مبرر إلى أعمال الوحشية.
    168. Il a été affirmé que lorsqu’une enquête était ouverte par suite d’une plainte cette enquête était rarement menée de manière approfondie ou impartiale et était souvent bloquée ou prolongée sans raison. UN ٨٦١- وقيل إن التحقيق يباشر بناء على شكوى، وإنه قلما يتم بدقة أو نزاهة، وإنه غالباً ما يرجأ أو يمدد بدون مبرر.
    En exerçant des pressions injustifiées depuis l'extérieur sans pleinement comprendre ces difficultés, on ne peut en aucune manière faciliter le processus politique interne du pays. UN ولا يمكن للضغط بدون مبرر الذي يمارس من الخارج دون تفهم كامل للتحديات التي تواجهها ميانمار أن ييسر بأي حال من الأحوال العملية السياسية النابعة من صميم هذا البلد.
    Il n'en reste pas moins que ce processus est d'une longueur excessive. UN بيد أن المجلس يرى بأن هذه العملية طويلة بدون مبرر.
    La NLD joue en fait un rôle déstabilisateur dans la vie politique du pays en menant, sans aucune justification, une campagne politique hostile au Gouvernement. UN وفي الواقع، فإن العصبة تضطلع بدور مزعزع للاستقرار في سياسات البلد باللجوء إلى حملة سياسية سلبية ضد الحكومة، بدون مبرر.
    Les cinq antiterroristes cubains sont toujours injustement emprisonnés. UN ولا يزال الكوبيون الخمسة المكافحون للإرهاب في السجن بدون مبرر.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines considère qu'il n'est nullement nécessaire de retarder inutilement les choses en entrant dans les détails futiles de la procédure. UN وترى سانت فنسنت وجزر غرينادين أنه لا داعي لأن نؤخر أنفسنا بدون مبرر في مجالات إجرائية عقيمة ومنقطعة الصلة بالواقع.
    Par ailleurs, une durée qui peut atteindre deux ans pour la détention provisoire en matière de crime ne lui paraît pas justifiée. UN وفضلا عن ذلك، رأت أن احتجاز الفرد رهن المحاكمة لمدة قد تصل إلى سنتين إجراء يبدو لها بدون مبرر.
    Il conviendrait de se demander s'il ne faudrait pas substituer le terme < < déraisonnablement > > à l'adverbe < < arbitrairement > > . UN وكان من الحريّ النظر في ما إذا كان ينبغي استبدال عبارة ' ' على نحو تعسفي`` بعبارة ' ' بدون مبرر معقول``.
    Le Comité ne peut donc pas conclure que les procédures de recours excèdent des délais raisonnables. UN وبناء على ذلك لا تستطيع اللجنة أن تخلص إلى أن تطبيق سبل الانتصاف المحلية كان طويلاً بدون مبرر.
    Ce point est parfaitement illustré par l'article 237 du Code, relatif à l'adultère et qui, de manière injustifiable, prévoit des sanctions plus sévères à l'égard des femmes adultères (par rapport aux hommes). UN وثمة مثال على ذلك وهو المادة 237 المتعلقة بالزنا التي تنص بدون مبرر على إصدار عقوبة على النساء أشد من عقوبة الرجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus