C'est inspirés par le préambule de la Charte que nous faisons ces humbles suggestions. | UN | وإننا إذ نعرض هذه المقترحات المتواضعة إنما نسترشد بديباجة الميثاق. |
Toutes les vues générales restantes pourront être examinées au titre de la section I sur le préambule du projet de programme d'action. | UN | فمن الممكن مناقشة أي آراء عامة متبقية في إطار الفرع الأول المتعلق بديباجة مشروع برنامج العمل. |
Premièrement, en ce qui concerne le préambule du CTBT et son entrée en vigueur, la délégation chinoise a présenté ses vues ainsi que des suggestions écrites et écouté attentivement les observations d'autres délégations. | UN | أولاً، وفيما يتعلق بديباجة معاهدة الحظر الشامل للتجارب ومسألة إنفاذها، قدم الوفد الصيني آراءه الخاصة واقتراحاته الخطية، واستمع بكل انتباه الى التعليقات التي قدمتها الوفود اﻷخرى. |
Réaffirmation de l'adhésion au préambule et aux articles du Traité. | UN | تمهيد إعادة تأكيد الالتزام بديباجة المعاهدة وموادها. |
Le groupe de travail a examiné plusieurs propositions se rapportant au préambule et au dispositif de ce texte. | UN | ونظر الفريق العامل في مقترحات شتى تتعلق بديباجة ومنطوق هذه الوثيقة، على النحو التالي. |
Nous proposons de retirer entièrement le cinquième alinéa du préambule, dont on nous dit qu'il n'est pas indispensable dans ce texte. | UN | فيما يتعلق بديباجة مشروع القرار، نقترح حذف الفقرة الخامسة برمتها، حيث قيل لنا إنها غير ضرورية في النص. |
Rappelant le préambule de la Déclaration universelle des droits de l'homme, selon lequel la méconnaissance et le mépris des droits de l'homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l'humanité, | UN | إذ تذكر بديباجة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وهي تبين أن تجاهل حقوق اﻹنسان واﻹزدراء بها قد أفضيا إلى أعمال أثارت بوحشيتها الضمير اﻹنساني، |
Rappelant le préambule de la Déclaration universelle des droits de l'homme, selon lequel la méconnaissance et le mépris des droits de l'homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l'humanité, | UN | إذ تذكر بديباجة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، التي تفيد بأن تجاهل حقوق اﻹنسان واﻹزدراء بها قد أفضيا إلى أعمال أثارت بوحشيتها الضمير اﻹنساني، |
En ce qui concerne le préambule du projet de déclaration, on a été d'avis que les références à certains documents, tels que la Déclaration de Manille sur le règlement pacifique des différends internationaux, n'étaient pas appropriées. | UN | وفيما يتعلق بديباجة الإعلان المقترح، أُعرب عن رأي مفاده أن الإشارات المدرجة فيه إلى وثائق معيّنة، مثل إعلان مانيلا بشأن تسوية النـزاعات الدولية بالوسائل السلمية، لا يبدو أنها مناسبة. |
C'est la raison pour laquelle nous attirons l'attention sur la nécessité de considérer le paragraphe 2 en parallèle avec le préambule de la résolution, qui contient un certain nombre d'indications et énonce des objectifs précis. | UN | وفي هذا السياق نود أن نشدد على أن الفقرة 2 ينبغي فهمها في سياق الجزء المتعلق بديباجة القرار، الذي يوفر مؤشرات وأهدافا محددة. |
Il ne faut pas oublier de rappeler que l'on fait référence, dans le préambule de la Charte des Nations Unies, au fait de préserver les générations futures du fléau de la guerre [...] Tout ceci n'est resté que lettre morte. | UN | " يلزمنا أن نستشهد بديباجة ميثاق الأمم المتحدة، التي تتكلم عن إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
Réaffirmation de l'adhésion au préambule et aux articles du Traité; | UN | إعادة تأكيد الالتزام بديباجة المعاهدة وموادها. |
Diverses propositions se rapportant au préambule et au dispositif de ce texte ont été examinées par le Groupe de travail. | UN | ونظر الفريق العامل في مقترحات مختلفة تتعلق بديباجة هذه الوثيقة وبمنطوقها. |
Le Groupe de travail a examiné plusieurs propositions se rapportant au préambule et au dispositif de ce texte. | UN | ونظر الفريق العامل في مقترحات مختلفة تتعلق بديباجة هذه الوثيقة وبمنطوقها، وذلك على النحو التالي. |
1. Réaffirmation de l'adhésion au préambule et aux articles du Traité. | UN | ١ - إعادة تأكيد الالتزام بديباجة المعاهدة وموادها. |
Par conséquent, en vertu du préambule du Protocole de Kyoto et des normes juridiques internationales, la chambre était tenue de considérer ce Protocole comme un prolongement de la Convention et de l'interpréter à la lumière de son objet et de son but, plutôt que de considérer ce traité comme totalement distinct. | UN | وعليه، فإنه عملاً بديباجة بروتوكول كيوتو والمعايير القانونية الدولية، يقع على فرع الإنفاذ التزام بأن يفسر بروتوكول كيوتو باعتباره امتداداً للاتفاقية، وينبغي أن يندرج هذا التفسير ضمن السياق الخاص بالاتفاقية والغرض منها، لا أن يتعامل مع البروتوكول على أنه معاهدة مستقلة تماماً. |
Une Partie a fait état du préambule et du paragraphe 7 de l'article 4 de la Convention, spécifiant que le développement économique et social et l'éradication de la pauvreté sont les priorités premières et essentielles des pays en développement parties. | UN | وذكّر أحد الأطراف بديباجة الاتفاقية والفقرة 7 من المادة 4 منها اللتين تنصان على أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية واستئصال الفقر هما أولى أولويات البلدان الأطراف النامية وأهمها. |
Il a également été proposé que le texte définitif soit accompagné d'un préambule précisant la nature du texte et sa relation avec les travaux du Conseil. | UN | وأقترح أيضا بأنه ينبغي أن يكون النص النهائي مشفوعا بديباجة توضح طبيعة النص وعلاقته بعمل مجلس الأمن. |