Ces mécanismes devraient compléter les modes traditionnels de financement et non s'y substituer. | UN | وينبغي أن يكمل هذا التمويل، المصادر التقليدية للتمويل وألا يكون بديلا عنها. |
Ces mécanismes devraient compléter les modes traditionnels de financement et non s'y substituer. | UN | وينبغي أن يكمل هذا التمويل المصادر التقليدية للتمويل وألا يكون بديلا عنها. |
Ces mécanismes devraient compléter les modes traditionnels de financement et non s'y substituer. | UN | وينبغي أن يكمل هذا التمويل المصادر التقليدية للتمويل وألاّ يكون بديلا عنها. |
i) Nous estimons que les mécanismes innovants de financement peuvent aider les pays en développement à mobiliser des ressources supplémentaires aux fins de leur développement sur une base volontaire et que ces mécanismes devraient compléter, sans les remplacer, les modes de financement traditionnels; | UN | (ط) نرى أن آليات التمويل المبتكرة يمكن أن تسهم إسهاما إيجابيا في مساعدة البلدان النامية على تعبئة موارد إضافية لتمويل التنمية على أساس طوعي، وأن هذا التمويل ينبغي أن يكمل المصادر التقليدية للتمويل وألا يكون بديلا عنها. |
Elles devraient compléter les activités de coopération technique et non les remplacer. | UN | وينبغي لهذه الأنشطة أن تكون مكملة لأنشطة التعاون التقني وليس بديلا عنها. |
Ces mécanismes devraient compléter les modes traditionnels de financement et non s'y substituer. | UN | وينبغي أن يكمل هذا التمويل المصادر التقليدية للتمويل وألا يكون بديلا عنها. |
Ces mécanismes devraient compléter les modes traditionnels de financement et non s'y substituer. | UN | وينبغي أن يكمل هذا التمويل المصادر التقليدية للتمويل وألا يكون بديلا عنها. |
Il n'y avait pas de solution unique pour tous, et l'économie verte devrait être définie dans le contexte national et placée dans l'optique du développement durable, sans s'y substituer. | UN | وأشير إلى أنه لا وجود لنهج معياري ينطبق على الجميع، فلا بد من تعريف الاقتصاد الأخضر في إطار وطني، ووضعه في سياق التنمية المستدامة، لا أن يكون بديلا عنها. |
Une société ouverte favorise un gouvernement transparent, mais elle ne saurait s'y substituer. | UN | إن المجتمع المفتوح يدعم الحكومة المفتوحة، ولكنه لا يمكن أن يكون بديلا عنها. |
Pour importants que soient la coopération Sud-Sud et l'échange de pratiques optimales, ce type de coopération est un complément du commerce Nord-Sud et ne saurait s'y substituer. | UN | وأردفت تقول إنه على الرغم من أهمية التعاون بين بلدان الجنوب ونقل أفضل الممارسات، فإن هذا التعاون مكمل للتجارة بين الشمال والجنوب وليس بديلا عنها. |
Le Front Polisario et l'Algérie ont fait observer que ces démarches devaient venir compléter des négociations directes entre les parties et non s'y substituer. | UN | وأشارت جبهة البوليساريو والجزائر إلى أن هذا النهج ينبغي أن يكمّل المفاوضات المباشرة بين الطرفين لا أن يكون بديلا عنها. |
L'Aide pour le commerce serait un moyen de compléter le Cycle de Doha et non de s'y substituer. | UN | فالغرض منها أن تكون تكملة لجولة ناجحة، لا بديلا عنها. |
46. Le Comité spécial estime que les opérations de maintien de la paix contribuent au règlement politique des différends mais ne sauraient s'y substituer. | UN | ٤٦ - ترى اللجنة الخاصة أن عمليات حفظ السلم تسهم في تسوية حل المنازعات بالوسائل السلمية لكنها ليست بديلا عنها. |
Le financement de l'aide publique au développement ne peut que contribuer, exception faite des situations d'urgence, à la mobilisation des ressources nationales; en aucun cas, il ne saurait s'y substituer. | UN | وباستثناء الحالات الطارئة، فإن تمويل المساعدة الإنمائية الرسمية لا يمكن إلا أن يكون إسهاما إلى جانب الموارد الوطنية ولا يمكن مطلقا أن يكون بديلا عنها. |
La Commission a réaffirmé que les partenariats, en tant qu'initiatives volontaires prises par les parties prenantes, devraient contribuer à la mise à exécution des engagements à l'échelon intergouvernemental; les partenariats complètent ces engagements mais ne devraient pas s'y substituer. | UN | وكررت اللجنة تأكيدها أن بناء الشراكات، كمبادرات طوعية من جانب أصحاب المصلحة المتعددين، يجب أن يسهم في تنفيذ الالتزامات الحكومية الدولية؛ فهي عنصر مكمل لتلك الالتزامات، وليست بديلا عنها. |
i) Nous estimons que les mécanismes innovants de financement peuvent aider les pays en développement à mobiliser des ressources supplémentaires aux fins de leur développement sur une base volontaire et que ces mécanismes devraient compléter, sans les remplacer, les modes de financement traditionnels ; | UN | (ط) نرى أن آليات التمويل المبتكرة يمكن أن تسهم إسهاما إيجابيا في مساعدة البلدان النامية على تعبئة موارد إضافية لتمويل التنمية على أساس طوعي، وأن هذا التمويل ينبغي أن يكمل المصادر التقليدية للتمويل وألا يكون بديلا عنها. |
i) Nous estimons que les mécanismes innovants de financement peuvent aider les pays en développement à mobiliser des ressources supplémentaires aux fins de leur développement sur une base volontaire et que ces mécanismes devraient compléter, sans les remplacer, les modes de financement traditionnels; | UN | (ط) نرى أن آليات التمويل المبتكرة يمكن أن تسهم إسهاما إيجابيا في مساعدة البلدان النامية على تعبئة موارد إضافية لتمويل التنمية على أساس طوعي، وأن هذا التمويل ينبغي أن يكمل المصادر التقليدية للتمويل وألا يكون بديلا عنها. |
Les contributions multibilatérales ne devraient servir que comme complément aux ressources générales des fonds et des programmes sans avoir à les remplacer. | UN | وينبغي للمساهمات الثنائية والمتعددة اﻷطراف أن تكمل الموارد العامة للصناديق والبرامج ولكنها لا تستطيع أن تكون بديلا عنها. |
Cependant, les efforts internationaux ne peuvent que renforcer - et non pas remplacer - les efforts faits par Israël et les Palestiniens. | UN | غير أن الجهود الدولية لا يمكنها سوى دعم جهود إسرائيل والفلسطينيين ولا يمكن أن تكون بديلا عنها. |
Il importe d'insister sur le fait que les ressources autres que de base ne peuvent ni ne doivent être considérées comme un substitut aux ressources de base. | UN | ولا يمكن أن تكون الموارد غير الرئيسية بديلا للموارد الرئيسية، ولا ينبغي أن تكون بديلا عنها. |
Par ailleurs, cette flexibilité est requise dans le cadre d'un plan stratégique à long terme plutôt qu'à la place d'un tel plan. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تندرج هذه المرونة في سياق خطة استراتيجية طويلة الأجل لا أن تكون بديلا عنها. |
Même dans les phases initiales de l'établissement d'un programme, il faut veiller à ce que ces concours extérieurs favorisent la mobilisation locale de ressources, et ne la remplacent pas. | UN | ولا بد من توخي الحرص، حتى خلال المراحل المبكرة لنمو البرنامج، لكفالة أن تدعم هذه اﻷموال الخارجية التعبئة المحلية لﻷموال لا أن تكون بديلا عنها. |