Ils perçoivent un besoin croissant de tels moyens de remplacement pour contrecarrer l'inclination à porter une arme. | UN | وهم يشعرون بحاجة متزايدة إلى وسائل بديلة من هذا القبيل لتعويق الميل إلى حمل اﻷسلحة. |
Finalement, l'acheteur a dû acheter des marchandises de remplacement auprès d'un autre fournisseur. | UN | وفي النهاية، تعيَّن على المشتري أن يشتري بضاعة بديلة من مورِّد آخر. |
Des cultures de remplacement rentables devaient être introduites pour inciter les paysans à les pratiquer. | UN | وأضاف أنه ينبغي إدخال زراعات مربحة بديلة من أجل تشجيع المزارعين على زرع محاصيل مختلفة. |
:: Mise au point de carburants de substitution, comme le gaz naturel comprimé, l'éthanol et le biogazole. | UN | :: تطوير أنواع بديلة من الوقود كالغاز الطبيعي المضغوط والإيثانول والديزل الحيوي. |
En outre, des énergies de substitution devaient être prévues pour les pauvres, qui utilisaient la biomasse de façon très intensive. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تتاح أشكال بديلة من الطاقة للفقراء الذين يستخدمون الكتلة الأحيائية بصورة مكثَّفة. |
D'autres moyens de financement, tels que le partage des coûts et les contributions volontaires, devraient être envisagés. | UN | وينبغي النظر في وسائل تمويل بديلة من قبيل تقاسم التكاليف، والتبرعات. |
La Commission peut également décider, au lieu de procéder à un vote, de faire figurer entre crochets les dispositions qui ne font pas l'objet d'un consensus ou de présenter de nouvelles formules, pour un examen ultérieur. | UN | ويجوز أن تقرر اللجنة، بدلا من أخذ الأصوات، أن تضع الأحكام التي يتعذر التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها بين معقوفتين، أو أن تقدم صيغا بديلة من أجل النظر فيها لاحقا. |
Il recommande aussi à l'État partie d'amplifier ses efforts tendant à promouvoir la protection de remplacement, en particulier le placement nourricier et l'adoption. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها الرامية إلى إيجاد عائلات بديلة من خلال الحضانة أو التبني. |
L'acheteur avait dû procéder à un achat de remplacement à un prix plus élevé et avait intenté une action en justice pour recouvrer le surcroît de prix qui avait été payé. | UN | واضطر المشتري إلى شراء كمية بديلة من لحم الخنزير بسعر أعلى ورفع دعوى لاسترداد فرق السعر المدفوع. |
Par la suite, le coût des articles entrant dans la composition des lots de remplacement serait imputé sur le budget de la nouvelle mission. | UN | وبعد ذلك، سيستفاد من ميزانية البعثة الجديدة لشراء اﻷصناف المطلوبة لتجميع مجموعات بديلة من المواد المخصصة لبدء البعثات. |
S'agissant de la représentation régionale, domaine où la réduction des effectifs serait indubitablement nécessaire, on se demandait encore si ces réductions devraient s'étendre à tous les bureaux régionaux ou si des solutions de remplacement devraient être trouvées pour certaines régions. | UN | وفي مسألة التمثيل اﻹقليمي والتي تستدعي قطعا إجراء تخفيضات في موظفيها، لم يتضح بعد ما إذا كان ينبغي إجراء هذه التخفيضات في جميع المكاتب اﻹقليمية أو يتعين إيجاد صيغ بديلة من نوع ما في أقاليم معينة. |
La nouvelle politique énergétique de l'Albanie vise à accroître l'utilisation d'énergie de remplacement pour le chauffage et la cuisine. | UN | 30 - ترمي سياسات الطاقة الجديدة التي اعتمدتها ألبانيا إلى زيادة استخدام أنواع بديلة من الطاقة للتدفئة والطهي. |
augmenter l'utilisation de combustibles de remplacement ou importer de l'électricité pour satisfaire aux besoins de production d'électricité de base. | UN | زيادة استخدام أنواع بديلة من الوقود، أو استيراد الطاقة الكهربائية لتلبية الاحتياجات الأساسية من توليد الطاقة الكهربائية. |
Elle compte aussi acquérir 31 nouveaux véhicules et 4 véhicules de remplacement de diverses catégories dans le domaine de l'appui aux services d'aérodrome et pour les opérations relatives à l'eau et à l'environnement. | UN | وتعتزم العملية المختلطة أيضاً اقتناء 31 مركبة جديدة و 4 مركبات بديلة من مختلف الأنواع متصلة أساساً بعمليات دعم المطارات والعمليات البحرية والبيئية. |
Un autre de ses objectifs consistait à limiter la demande de bois de chauffe en améliorant l'efficacité des fourneaux et en encourageant l'utilisation de carburants de substitution. | UN | ومن العناصر الأخرى إدارة الطلب عن طريق تحسين مواقد الطهي واستخدام أنواع بديلة من الوقود. |
De fait, les énergies de substitution sont utilisées en pratique par les Chypriotes pour leurs besoins quotidiens. | UN | وفي واقــع اﻷمــر، يستخدم القبارصة أشكالا بديلة من الطاقة على أســاس عملي في احتياجاتهم اليومية. |
Il peut aussi offrir des mécanismes de substitution tels que des accords de licence obligatoires et des systèmes novateurs particuliers pour protéger les connaissances traditionnelles. | UN | كما أنه يمكن أن يوفر آليات بديلة من قبيل أنظمة الترخيص اﻹلزامي وأنظمة الابتكار التي لا يمكن الخروج عنها لحماية المعارف التقليدية. |
Il devrait s'occuper à titre prioritaire des problèmes d'assainissement et d'hygiène et de la question de la surpopulation, y compris en renforçant l'application des peines de substitution. | UN | وينبغي أن تعالج مسائل الإصحاح والاكتظاظ باعتبارها مسائل ذات أولوية، بما في ذلك من خلال اللجوء إلى تطبيق أشكال بديلة من العقاب على نطاق أوسع. |
La CICTA a déclaré que ses mesures de conservation et de gestion avaient pour objectif l'élaboration de mécanismes de substitution de ce type. | UN | وذكرت اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي أن الهدف من تدابير الحفظ والإدارة التي تأخذ بها هو وضع آليات بديلة من هذا القبيل. |
En menant ainsi la lutte contre les expulsions par la force, le Groupe est à même de donner au Directeur exécutif des avis sur les autres moyens de résoudre le problème. | UN | وإذ يتزعم الفريق مكافحة عمليات الإخلاء القسري، فإنه يشير على المديرة التنفيذية بوسائل بديلة من أجل معالجة المشكلة. |
L'UNODC a entrepris de revoir son modèle de financement, cherchant de nouvelles formules lui permettant, entre autres, d'évaluer l'emploi de toutes les sources de financement à sa disposition. | UN | ويتخذ المكتب خطوات لإعادة النظر في نموذج التمويل لديه، بغية النظر في ترتيبات تمويل بديلة من شأنها، في جملة أمور، أن تقيّم استخدام جميع مصادر التمويل في المكتب. |