En particulier, les locataires n'ont plus les moyens de se reloger dans le même quartier après rénovation et sont contraints de déménager, le plus souvent sans bénéficier d'une indemnisation, d'un logement de remplacement ou d'une aide financière. | UN | ويلاحظ، بوجه خاص، أن المستأجرين الذين يفتقرون إلى سبل استئجار الأماكن الجديدة يُرغمون على الانتقال إلى مناطق أخرى، ولا يحصلون غالباً على أي تعويض أو سكن بديل أو مساعدة مالية. |
Le Comité est préoccupé par le fait que des expulsions forcées de familles roms avec des enfants ont été exécutées sans que leur soient fournis des logements de remplacement ou une indemnisation adéquate. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن عمليات الإخلاء القسرية لأسر الروما التي لديها أطفال قد جرت دون تزويدها بمسكن بديل أو تعويض مناسب. |
48. Le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par le fait que des expulsions forcées de familles roms avec des enfants avaient été exécutées sans que soient fournis à ces familles des logements de remplacement ou une indemnisation adéquate. | UN | 48- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن عائلات الروما التي كانت مصحوبة بأطفالها أُخرجت من ديارها قسراً دون أن يوفر لها مأوى بديل أو تعويض كافٍ. |
La difficulté serait bien entendu d’établir, avec l’objectivité et la transparence voulues, qu’il n’existe pas de solution de remplacement raisonnable pour la méthode ou la technologie envisagée dans la proposition spontanée. | UN | وتكمن الصعوبة بطبيعة الحال في الكيفية التي يمكن بها أن يتم، بالدرجة اللازمة من الموضوعية والشفافية، الإثبات بأنه لا يوجد أي بديل أو عوض معقول للأسلوب المتوخى أو التكنولوجيا المتوخاة في الاقتراح غير الملتمس. |
La difficulté serait bien entendu d’établir, avec l’objectivité et la transparence voulues, qu’il n’existe pas de solution de remplacement raisonnable pour la méthode ou la technologie envisagée dans la proposition spontanée. | UN | وتكمن الصعوبة بطبيعة الحال في الكيفية التي يمكن بها أن يتم ، بالدرجة اللازمة من الموضوعية والشفافية ، الاثبات بأنه لا يوجد أي بديل أو عوض معقول لﻷسلوب المتوخى أو التكنولوجيا المتوخاة في الاقتراح غير الملتمس . |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre un terme à la pratique tenace des expulsions forcées de Roms et des démolitions de campements roms sans reloger les intéressés ni les indemniser de manière adéquate. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بوقف هذه الممارسة المستمرة للإخلاء القسري لمستوطنات الروما وهدمها دون تقديم مسكن بديل أو تعويض مناسب. |
La partie sahraouie continuait de s’opposer fermement à toute autre alternative ou solution susceptible de compromettre le droit du peuple sahraoui à l’autodétermination et à l’indépendance. | UN | وما زال الجانب الصحراوي يعارض كليا أي بديل أو حل آخر يمكن أن يعرض للخطر حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير والاستقلال. |
Actuellement, il y a environ en Republika Srpska 1 000 familles qui sont sur la liste d'attente pour obtenir un logement de remplacement ou une indemnité de logement à cette fin. | UN | 355- وهناك اليوم قرابة 000 1 أسرة في جمهورية صربسكا مسجلة على قائمة الانتظار للحصول على سكن بديل أو إعانة استئجار مسكن بديل. |
Il s'inquiète aussi des informations selon lesquelles ces actions seraient fréquemment menées à bien avec violence et de ce que les Roms se verraient rarement proposer de logement de remplacement ou de réparation adéquate, de sorte que la précarité de leur situation ne ferait que s'aggraver (art. 2 et 5). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بأن هذه الأفعال تمارس بعنف في حالات كثيرة وأن الروما قلما يحصلون على مسكن بديل أو على تعويض مناسب، مما يتركهم في حالة أشد ضعفاً (المادتان 2 و5). |
Il s'inquiète aussi des informations selon lesquelles ces actions seraient fréquemment menées à bien avec violence et de ce que les Roms se verraient rarement proposer de logement de remplacement ou de réparation adéquate, de sorte que la précarité de leur situation ne ferait que s'aggraver (art. 2 et 5). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بأن هذه الأفعال تمارس بعنف في حالات كثيرة وأن الروما قلما يحصلون على مسكن بديل أو على تعويض مناسب، مما يتركهم في حالة أشد ضعفاً (المادتان 2 و5). |
Le Comité réitère la recommandation qu'il avait adressée à l'État partie lui demandant de prendre les mesures appropriées, législatives et autres, en vue de proposer à toutes les personnes expulsées un logement de remplacement ou une indemnisation adéquate, conformément à son Observation générale no 7 (1997) sur le droit à un logement convenable. | UN | تكرر اللجنة توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة، بما في ذلك التدابير التشريعية وغيرها، لتوفير سكن بديل أو تعويض مناسب لجميع الأشخاص الذين أجلوا تماشياً مع تعليقها العام رقم 7(1997) بشأن الحق في السكن اللائق. |
Le Comité demande aussi instamment à l'État partie d'adopter des mesures précises, y compris législatives, pour faire en sorte que les personnes expulsées de force bénéficient d'un logement de remplacement ou d'un dédommagement juste et équitable conformément à l'Observation générale no 7 (1997) sur les expulsions forcées. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة في هذا الصدد، سواء أكانت تشريعات أو غيرها من التدابير، تكفل توفير سكن بديل أو تعويضات منصفة للأشخاص الذين تم إخلاؤهم قسراً، وفقاً للتعليق العام للجنة رقم 7(1997) بشأن الإخلاء القسري. |
Le Comité demande aussi instamment à l'État partie d'adopter des mesures précises, y compris législatives, pour faire en sorte que les personnes expulsées de force reçoivent un logement de remplacement ou un dédommagement juste et équitable conformément à l'Observation générale no 7 (1997) sur les expulsions forcées. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة في هذا الصدد، سواء أكانت تشريعات أو غيرها من التدابير، تكفل توفير سكن بديل أو تعويضات منصفة للأشخاص الذين تم إخلاؤهم قسراً، وفقاً للتعليق العام للجنة رقم 7(1997) بشأن الإخلاء القسري. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures pour fournir aux personnes expulsées de force un logement de remplacement ou une indemnisation leur permettant d'acquérir un logement adéquat, conformément aux lignes directrices figurant dans l'Observation générale no 7 (1997) du Comité relative aux expulsions forcées. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات التي تضمن لضحايا الإخلاء القسري حصولهم على سكن بديل أو تعويضهم بسكن ملائم وفقاً للمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة في تعلقيها العام رقم 7(1997) بشأن حالات الإخلاء القسري. |
Si ledit locataire a droit à un appartement de remplacement (ou à un logement de remplacement), le tribunal décidera qu'il doit vider l'appartement dans les quinze jours suivant l'attribution de son appartement de remplacement et, s'il s'agit d'un logement de remplacement, dans les quinze jours suivant l'attribution de ce logement > > . | UN | وإذا كان يحق للمستأجر الحصول على مسكن بديل (أو أي شكل بديل آخر للإقامة)، تقرر المحكمة أن على المستأجر إخلاء المسكن في فترة لا تتجاوز 15 يوما من تاريخ استلامه للمسكن البديل؛ وإذا تقرر حصوله على شكل آخر بديل للإقامة فعليه إخلاء المسكن الأول في غضون 15 يوما من حصوله على بديل الإقامة الآخر " . |
a) Les biens, les travaux ou les services ne peuvent être obtenus qu'auprès d'un fournisseur ou entrepreneur donné, ou un fournisseur ou entrepreneur donné a des droits exclusifs sur les biens, les travaux ou les services, et il n'existe aucune solution de remplacement raisonnable; | UN | )أ( إذا لم تتوافر السلع أو الانشاءات أو الخدمات، إلا من مورد أو مقاول معين، أو كانت لمورد أو مقاول معين حقوق خالصة في توريد تلك السلع أو الانشاءات أو الخدمات، ولا يوجد بديل أو سبيل آخر مقبول؛ |
a) Les biens, les travaux ou les services ne peuvent être obtenus qu'auprès d'un fournisseur ou entrepreneur donné, ou un fournisseur ou entrepreneur donné a des droits exclusifs sur les biens, les travaux ou les services, et il n'existe aucune solution de remplacement raisonnable; | UN | )أ( إذا لم تتوافر السلع أو الانشاءات أو الخدمات، إلا من مورد أو مقاول معين، أو كانت لمورد أو مقاول معين حقوق خالصة في توريد تلك السلع أو الانشاءات أو الخدمات، ولا يوجد بديل أو سبيل آخر مقبول؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre un terme à la pratique tenace des expulsions forcées de Roms et des démolitions de campements roms sans reloger les intéressés ni les indemniser de manière adéquate. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بوقف هذه الممارسة المستمرة للإخلاء القسري لمستوطنات الروما وهدمها دون تقديم مسكن بديل أو تعويض مناسب. |
La partie sahraouie continuait de s’opposer fermement à toute autre alternative ou solution susceptible de compromettre le droit du peuple sahraoui à l’autodétermination et à l’indépendance. | UN | وما زال الجانب الصحراوي يعارض كليا أي بديل أو حل آخر يمكن أن يعرض للخطر حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير والاستقلال. |