service de remplacement au service militaire obligatoire; objection de conscience | UN | الموضوع: بديل للخدمة العسكرية الإلزامية؛ الاستنكاف الضميري |
Objet: service de remplacement au service militaire obligatoire; objection de conscience | UN | الموضوع: بديل للخدمة العسكرية الإلزامية؛ الاستنكاف الضميري |
3.1 Les auteurs affirment que l'absence, dans l'État partie, de service de remplacement au service militaire obligatoire, lequel doit être effectué sous peine de poursuites pénales et d'emprisonnement, constitue une violation des droits qui leur sont reconnus au paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte. | UN | 3-1 يدعي أصحاب البلاغات أن عدم وجود بديل للخدمة العسكرية الإجبارية في الدولة الطرف، والوقوع تحت طائلة المقاضاة الجنائية والسجن، ينتهك حقوقهم بموجب الفقرة 1 من المادة 18 من العهد. |
Le Comité engage l'État partie à faire le nécessaire pour réviser sa législation de façon à mettre en place un service civil de remplacement au service militaire. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لمراجعة تشريعاتها لكي ينص القانون على بديل للخدمة العسكرية. |
Le Comité engage l'État partie à faire le nécessaire pour réviser sa législation de façon à mettre en place un service civil de remplacement au service militaire. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لمراجعة تشريعاتها لكي ينص القانون على بديل للخدمة العسكرية. |
Elle a relevé le manque éventuel d'accès à la procédure d'asile et l'absence de motifs clairs pour accepter ou rejeter une demande de service alternatif au service militaire. | UN | وأشارت إلى احتمال أن تكون فرص الوصول إلى إجراءات اللجوء قليلة، وعدم وضوح أسباب قبول أو رفض طلب بديل للخدمة العسكرية. |
En ce qui concerne la mise en place d'un dispositif de substitution au service militaire obligatoire, l'État partie explique que la situation en matière de sécurité dans la péninsule coréenne diffère de celle de nombreux pays qui ont adopté des solutions de remplacement. | UN | وبخصوص اعتماد بديل للخدمة العسكرية الإجبارية، تبين الدولة الطرف أن الحالة الأمنية في جزيرة كوريا تختلف عما هي عليه في البلدان التي اعتمدت بدائل للخدمة العسكرية الإجبارية. |
3. Les auteurs affirment que l'absence dans l'État partie de service de remplacement au service militaire obligatoire, dont le nonaccomplissement entraîne des poursuites pénales et une peine d'emprisonnement, viole leurs droits consacrés au paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte. | UN | 3- يدعي صاحبا البلاغين أن عدم وجود بديل للخدمة العسكرية الإجبارية في الدولة الطرف، والوقوع تحت طائلة المقاضاة الجنائية والسجن، ينتهك حقوقهما بموجب الفقرة 1 من المادة 18 من العهد. |
3. Les auteurs affirment que l'inexistence dans l'État partie d'un service de remplacement au service militaire constitue une violation des droits qu'ils tiennent du paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte. | UN | 3- يدّعي أصحاب البلاغ أن عدم وجود بديل للخدمة العسكرية الإلزامية في الدولة الطرف هو بمثابة انتهاك لحقوقهم المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 18 من العهد. |
3. Les auteurs affirment que l'inexistence dans l'État partie d'un service de remplacement au service militaire constitue une violation des droits qu'ils tiennent du paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte. | UN | 3- يدّعي أصحاب البلاغ أن عدم وجود بديل للخدمة العسكرية الإلزامية في الدولة الطرف هو بمثابة انتهاك لحقوقهم المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 18 من العهد. |
7.2 Le Comité prend note du grief des auteurs qui estiment que les droits qu'ils tiennent de l'article 18, paragraphe 1, du Pacte ont été violés en raison de l'absence dans l'État partie d'un service de remplacement au service militaire obligatoire, ce qui a conduit à des poursuites en justice et leur emprisonnement. | UN | 7-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاء أصحاب البلاغ بأن حقوقهم المكفولة بموجب الفقرة 1 من المادة 18 من العهد قد انتهكت، بسبب عدم وجود بديل للخدمة العسكرية الإلزامية في الدولة الطرف، وهو ما أدى إلى مقاضاتهم وسجنهم. |
7.2 Le Comité prend note du grief des auteurs qui estiment que les droits qu'ils tiennent de l'article 18, paragraphe 1, du Pacte ont été violés en raison de l'absence dans l'État partie d'un service de remplacement au service militaire obligatoire, ce qui a conduit à des poursuites en justice et leur emprisonnement. | UN | 7-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاء أصحاب البلاغ بأن حقوقهم المكفولة بموجب الفقرة 1 من المادة 18 من العهد قد انتهكت، بسبب عدم وجود بديل للخدمة العسكرية الإلزامية في الدولة الطرف، وهو ما أدى إلى مقاضاتهم وسجنهم. |
Le Gouvernement a transmis les constatations du Comité au Conseil national de la politique des droits de l'homme (un organe composé de 15 ministres) afin qu'il examine les possibilités d'introduction d'un service de remplacement au service militaire obligatoire pour les objecteurs de conscience et qu'il mette en place une tribune pour lancer un débat public sur la question. | UN | وقدمت الحكومة آراء اللجنة إلى المجلس الوطني لسياسات حقوق الإنسان (هيئة تضم 15 وزيراً) بهدف دراسة إمكانيات استحداث بديل للخدمة العسكرية الإلزامية لفائدة المستنكفين ضميرياً وتوفير منبر لطرح مناقشة عامة بشأن هذه القضية. |
Le Comité des droits de l'homme a engagé le Kazakhstan à revoir sa législation de façon à mettre en place un service civil de remplacement au service militaire et à veiller à ce que la loi dispose clairement que les individus ont le droit d'opposer l'objection de conscience au service militaire. | UN | 40- وشجعت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كازاخستان على إعادة النظر في تشريعاتها لإدراج بديل للخدمة العسكرية. ورأت ضرورة أن ينص القانون بوضوح على حق الأفراد في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية(118). |
Le Gouvernement n'a pas mis sur pied de service alternatif au service militaire, qui permettrait aux Témoins de Jéhovah et aux autres personnes qui ne peuvent servir dans l'armée du fait de leur foi de satisfaire à l'obligation d'effectuer le service national. | UN | ولم تعيِّن الحكومة أي بديل للخدمة العسكرية من شأنه أن يسمح لشهود يهوه وغيرهم من أفراد الطوائف الدينية الأخرى، ممن تمنعهم دياناتهم من الالتحاق بالخدمة العسكرية، باستيفاء شرط أداء الخدمة الوطنية(73). |
En ce qui concerne la mise en place d'un dispositif de substitution au service militaire obligatoire, l'État partie explique que la situation en matière de sécurité dans la péninsule coréenne diffère de celle de nombreux pays qui ont adopté des solutions de remplacement. | UN | وبخصوص اعتماد بديل للخدمة العسكرية الإجبارية، تبين الدولة الطرف أن الحالة الأمنية في جزيرة كوريا تختلف عما هي عليه في البلدان التي اعتمدت بدائل للخدمة العسكرية الإجبارية. |
Poursuites pénales et emprisonnement d'objecteurs de conscience du fait de l'absence, dans l'État partie, d'un dispositif de substitution au service militaire obligatoire − article 18 (par. 1). | UN | الملاحقة الجنائية لمجموعة من المستنكفين ضميرياً ومعاقبتهم بالسجن بسبب افتقار الدولة الطرف إلى بديل للخدمة العسكرية الإجبارية (الفقرة 1 من المادة 18 من العهد). |
Poursuites pénales et emprisonnement d'objecteurs de conscience du fait de l'absence, dans l'État partie, d'un dispositif de substitution au service militaire obligatoire − article 18 (par. 1) | UN | الملاحقة الجنائية لمجموعة من المستنكفين ضميرياً ومعاقبتهم بالسجن بسبب افتقار الدولة الطرف إلى بديل للخدمة العسكرية الإجبارية (الفقرة 1 من المادة 18 من العهد). |