"بد أن يكون" - Traduction Arabe en Français

    • doit être
        
    • devait être
        
    • faut que
        
    • devrait être
        
    • doit faire
        
    • doivent avoir
        
    • devrait avoir
        
    • doivent pouvoir
        
    • Il doit
        
    • a sûrement
        
    • a forcément
        
    • fallait que ça soit
        
    En premier lieu, l'élimination de la pauvreté doit être l'objectif primordial du programme de développement pour l'après-2015. UN أولا، أن القضاء على الفقر لا بد أن يكون الهدف المهيْمن في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Tout pays Membre des Nations Unies doit être en mesure de réaliser et de concevoir comment l'opinion au sein de cet organe s'est formée. UN ولا بد أن يكون كل عضو في اﻷمم المتحدة قادرا على أن يدرك ويتفهم الكيفية التي تتطور بها اﻵراء داخل هذه الهيئة.
    Le Rapporteur spécial devait être parfaitement au courant de ces dispositions juridiques étant donné que le texte lui en a été communiqué au cours de sa visite au Soudan. UN ولا بد أن يكون المقرر الخاص على علم تام بهذه القوانين ﻷنه أعطي نسخة منها أثناء زيارته للسودان.
    En ce qui concerne le moratoire actuel sur les essais, il a été affirmé qu'il devait être maintenu intégralement pour empêcher l'échec des négociations. UN وفيما يتعلق بالوقف الراهن للتجارب فقد تأكد أنه لا بد أن يكون هذا الوقف كاملا وشاملا لتجنب فشل المفاوضات.
    Il faut que ce soit pour des raisons de fond, celles qui portent sur le motif même de l'expulsion. UN بل لا بد أن يكون الإلغاء متصلا بأسباب جوهرية، هي أسباب تتعلق بمسوغ الطرد نفسه.
    Cela devrait être pour nous tous un sujet de préoccupation. UN ولا بد أن يكون هذا الأمر مدعاة قلق لكل فرد منا.
    Il conteste toutefois qu'il est exagéré de dire que la torture doit être une conséquence nécessaire et prévisible. UN ولكنه يحاجج بقوله إن من المبالغة القول بأن التعذيب لا بد أن يكون نتيجة ضرورية ومتوقعة.
    Par définition, la réforme doit être un processus dynamique et périodique alors que les temps, les problèmes et les priorités changent. UN اﻹصلاح، من باب التفسير، لا بد أن يكون عملية دينَمية مرحلية كلما تغير الزمن وتغيرت المشاكل واﻷولويات.
    Ce projet doit être le fruit d'un dialogue productif entre toutes les délégations, afin de parvenir à une formulation qui soit acceptable pour tous. UN وقال إن مشروع القرار لا بد أن يكون نتيجة لحوار مثمر بين الوفود كافة لكي يجري التوصل إلى صيغة مقبولة للجميع.
    Donc, ceci doit être le chandelier qui a coupé le bras de la victime. Open Subtitles لذا، فلا بد أن يكون هذا الشمعدان أن شرائح ذراع الضحية.
    - Ça doit être épuisant d'avoir affaire à des joueurs insupportables comme moi nuit et jour. Open Subtitles التعامل مع مقامرين شنيعين مثلي ليلاً ونهارًا لا بد أن يكون عملاً مرهقًا.
    Elle se bat contre un cancer depuis des années, et me supporte depuis 45 ans, donc ça doit être une sinécure. Open Subtitles ،لقد شفيت من السرطان منذ سنوات ،وتحملتني لمدة 45 سنة لا بد أن يكون هذا أمراً هيناً
    Le système de réglementation pertinent devait être simple et acceptable pour tous les pays, développés et en développement; UN ولا بد أن يكون المخطط التنظيمي للنقل البحري بسيطاً ومقبولاً بالنسبة إلى البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء؛
    Si tel est bien le cas, la charge explosive devait être d'une tonne environ. UN وإذا افترضنا حدوث مثل هذا الانفجار لا بد أن يكون مقدار المتفجرات نحو 000 1 كيلوغرام.
    Le Rapporteur spécial devait être parfaitement au courant de ces dispositions légales, étant donné que le texte lui en a été communiqué au cours de sa visite au Soudan. UN ولا بد أن يكون المقرر الخاص على علم تام بهذه القوانين ﻷنه أعطي نسخة منها أثناء زيارته للسودان.
    Pour que les solutions soient efficaces, il faut que les détenteurs d'enjeux dans le domaine des pêches fassent partie des solutions. UN ولا بد أن يكون أصحاب المصلحة جزءاً من الحل إن كنا نتوخى الفعالية.
    Il devrait être possible de faire intervenir sous peu un consensus, pour autant que prévale un esprit de compromis et de coopération. UN ولا بد أن يكون من الممكن، بروح قوامها الحلول التوفيقية والتعاون من جانب جميع اﻷطراف، التوصل إلى توافق آراء عما قريب.
    Aider les parties à mettre en œuvre intégralement et dans les délais l'Accord de paix global pour le Soudan doit faire partie de notre ordre du jour. UN لا بد أن يكون دعم الأطراف في تنفيذ اتفاق السلام الشامل للسودان على وجه كامل وفي حينه مدرجاً في جدول أعمالنا.
    Les victimes de viol et d'abus sexuels doivent avoir accès à la justice et les violeurs doivent être poursuivis et condamnés. UN ولا بد أن يكون بوسع ضحايا الاغتصاب والاعتداء الجنسي اللجوء إلى العمليات القانونية ويجب محاكمة مرتكبي الاغتصاب وإدانتهم.
    La loi devrait avoir accru les chances de représentation politique des femmes étant donné qu'en plus de leur attribuer une voix dans la Commission d'intégrité, elle stipule qu'une représentante du Conseil national des femmes doit faire partie du Central Fund Board of Management (CFBM). UN وهذا القانون لا بد أن يكون قد زاد من فرص المرأة في التمثيل السياسي، فبالإضافة إلى رأيها الذي تبديه في لجنة النزاهة، فإن القانون ينص على وجود ممثلة للمجلس الوطني للمرأة في مجلس إدارة الصندوق المركزي.
    Dans leurs efforts, ils doivent pouvoir compter sur l'aide et l'appui indéfectibles de la communauté internationale. UN ولا بد أن يكون بمقدورهـــم أن يعولوا، في هذه المساعي، على المساعدة والدعم المستمرين من المجتمع الدولي.
    S'il s'injecte le plasma qu'il y a dans le sang, il doit être receveur universel. Open Subtitles ان كان يأخذ البلازما من دمائهم لا بد أن يكون مستقبلا عاما
    Il y a sûrement une solution. Open Subtitles لا بد أن يكون هناك شيئاً ما يمكنهم أن يفعلوه
    Cette évaluation a forcément été faite sur examen des obligations incombant à Israël. UN ولا بد أن يكون ذلك التقييم قد أجري بالضرورة استنادا إلى النظر في الالتزامات الواجبة على إسرائيل.
    Evidemment, fallait que ça soit un clown. Open Subtitles طبعاً، لا بد أن يكون مهرجاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus