"بد لنا من" - Traduction Arabe en Français

    • devons
        
    • nous faut
        
    • devrons
        
    • devrions
        
    • force est de
        
    • nous faudra absolument
        
    Nous devons utiliser le reste des compétences du système des Nations Unies pour acheminer une assistance humanitaire dans les États touchés. UN ولا بد لنا من الاستفادة من خبرة بقية أسرة الأمم المتحدة في تقديم الدعم الإنساني للبلدان المتضررة.
    Alors que nous approchons du cinquantième anniversaire de notre Organisation, nous devons bâtir sur la base solide que constitue la Charte. UN وإذ نقترب من الذكرى الخمسين لتأسيس منظمتنا، فلا بد لنا من أن نبني على اﻷساس الوطيد للميثاق.
    Nous devons donc nous attaquer aux racines même de cette crise. UN ولا بد لنا من معالجة هذه اﻷزمة من جذورها.
    Il nous faut dans ces modèles de collaboration, faire participer la société civile, et notamment les organisations non gouvernementales. UN ولا بد لنا من إشراك المجتمع الأهلي، لا سيما المنظمات غير الحكومية في هذا التعاون.
    À l'occasion de la célébration de cette Journée, je pense que nous devons prendre la peine de nous pencher, un bref instant, sur notre propre vie. UN وبما أننا نحتفل بهذا اليوم، فإنني أرى أنه لا بد لنا من أن ننظر ولو للحظة قصيرة إلى اﻷحوال التي نعيش فيها.
    Nous devons concevoir une Organisation qui, par des mécanismes pratiques, laisse les discoureurs de côté et assume un rôle dynamique dans le règlement des problèmes mondiaux. UN ولا بد لنا من أن نصمم منظمة تضع من خلال اﻵليات العملية الكلام جانبا وتضطلع بدور نشط في حل المشاكل العالمية.
    Enfin, nous devons continuer de promouvoir l'éducation relative à l'environnement. UN وأخيرا، لا بد لنا من أن نستمر في دعم التربية البيئية.
    Mais nous devons avouer qu'aucun progrès réel n'a été fait vers un règlement de ce conflit. UN ومع ذلك، لا بد لنا من الاعتراف بأنه لم يحرز تقدم حقيقي نحو تسوية هذا الصراع.
    Enfin, nous devons faire en sorte que l'ONU réagisse à l'environnement mondial en évolution constante. UN وختاما لا بد لنا من السعي لنكفل تجاوب المنظمة مع التغيُّر الدائم في البيئة العالمية.
    Par ailleurs, nous devons accepter l'analyse que le Secrétaire général nous a présentée et qui fait réfléchir, de même que le rapport du Comité préparatoire. UN وفي الوقت نفسه، لا بد لنا من أن نتفق مع التحليل المتزن الوارد في بيان الأمين العام، وكذلك مع تقرير اللجنة التحضيرية.
    Pour y arriver, nous devons faire en sorte qu'une aide plus appropriée et mieux coordonnée soit fournie en temps utile. UN ولتحقيق ذلك، لا بد لنا من كفالة أن يكون العون المقدم أكثر جودة في توقيته وأكثر ملاءمة وتنسيقا.
    Si nous voulons vraiment que les décisions du Conseil de sécurité soient reconnues pour légitimes et qu'elles seront véritablement appliquées, nous devons réformer cet organe. UN وإذا كنا نريد حقا أن تقبل قرارات مجلس الأمن بوصفها قرارات شرعية، وأن تنفذ بشكل فعال، فلا بد لنا من إصلاح المجلس.
    Par exemple, nous devons régler la question de la présidence des deux groupes de travail. UN وعلى سبيل المثال، لا بد لنا من معالجة مسألة رئاسة الفريقين العاملين.
    Nous devons accélérer et élever le processus de mise en œuvre. UN ولا بد لنا من تسريع عملية التنفيذ وتوسيع مداها.
    Nous devons participer aux discussions, aux consultations et aux négociations, car peut-être que nous parlons exactement de la même chose. UN لا بد لنا من المشاركة في المناقشة، والمشاورة والتفاوض، لأننا ربما نتكلم عن الشيء نفسه تماما.
    Troisièmement, nous devons veiller à ce que toutes les parties respectent pleinement les termes de l'accord de cessez-le-feu existant. UN ثالثا، لا بد لنا من أن نكفل امتثال جميع الأطراف لكل بنود الاتفاق الحالي لوقف إطلاق النار.
    Parmi les principaux défis auxquels la communauté internationale doit faire face, il nous faut mentionner également le terrorisme international. UN ولا بد لنا من ذكر الإرهاب الدولي كأحد التحديات التي ينبغي للمجتمع الدولي التصدي لها.
    Il nous faut adopter une démarche internationale plus inclusive et plus efficace à l'égard des changements climatiques. UN ولا بد لنا من العمل في سبيل الأخذ بنهج دولي أشمل وفعّــال للتصــدي لتغيــر المنـــاخ.
    Il nous faut instaurer un système nouveau qui rétablisse l'harmonie avec la nature et entre les êtres humains. UN لا بد لنا من استحداث نظام جديد للعودة إلى العيش بتناغم مع الطبيعة وانسجام بين البشر.
    Pour cela, nous devrons tous faire des efforts globaux et concertés, et avoir beaucoup plus de ressources qu'actuellement. UN فلا بد لنا من اتخاذ إجراءات عاجلة. ويتطلب ذلك عملا شاملا ومنظما منا جميعا وموارد أكبر بكثير مما هو متاح الآن.
    Nous tenons à vous dire que nous devons faire un examen dans moins de cinq ans; nous devrions faire des examens continus. UN وأقول لكم إنه لا بد لنا من هذا الاستعراض قبل خمس سنوات؛ علينا أن نكثر من الاستعراض طول الوقت.
    force est de reconnaître que les mesures prises à ce jour aux plans international et régional n'ont pas donné les résultats escomptés. UN ولا بد لنا من أن نقر أن التدابير الدولية واﻹقليميــة التي اتخذت حتــى اﻵن لم تحقق النجاح المرجو لها.
    Tant que les populations resteront exposées au risque, il nous faudra absolument réaliser notre but collectif - l'établissement d'un monde sans armes à sous-munitions. UN فما دام الناس معرضين للخطر، لا بد لنا من فعل المزيد لتحقيق هدفنا الجماعي - هدف إقامة عالم خالٍ من الذخائر العنقودية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus