"بد من الإشارة إلى أن" - Traduction Arabe en Français

    • convient de noter que
        
    • convient de signaler que
        
    • faut souligner que
        
    • importe de noter que
        
    • convient de préciser que
        
    • convient de souligner que
        
    • force est de constater que
        
    Il convient de noter que la Commission constituée en vertu de l'article 90 a déjà offert ses bons offices dans des situations de conflit armé ne relevant pas des Conventions de Genève et du Protocole additionnel I. UN ولا بد من الإشارة إلى أن المادة 90 تتيح أيضاً بذل مساعٍ حميدة في حالات أخرى من حالات النـزاع المسلح.
    Il convient de noter que le défi présenté par la mise en place de mécanismes de partenariat se pose également avec acuité aux niveaux sousrégional et régional. UN ولا بد من الإشارة إلى أن التحدي الذي يواجه إنشاء آليات لترتيبات الشراكة هو أيضاً تحد شديد على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي.
    Il convient de noter que la responsabilité pour l'utilisation qui est faite des locaux et les activités qui s'y déroulent incombe à l'autorité qui gère ces locaux. UN ولا بد من الإشارة إلى أن مسؤولية استخدام المباني والقيام بأنشطة داخلها تقع على عاتق السلطات التي ترعى هذه المباني.
    Il convient de signaler que dans les provinces du Nord et des îles, contrôlées par les indépendantistes, le pourcentage de voix en faveur de l'Accord a été respectivement de 86,6 % et 95,5 %. UN ولا بد من الإشارة إلى أن نسبة مؤيدي الاتفاق في المقاطعتين الشماليــة والجــزر اللتين تسيطر عليهمـــا الجماعــــة المؤيدة للاستقلال كانت 86.6 في المائة و 95.5 في المائة، على التوالي.
    Il convient de signaler que le procureur général n'a pas le droit de vote au sein de la Chambre d'assemblée. UN ولا بد من الإشارة إلى أن النائب العام لا يحق له التصويت داخل مجلس النواب.
    Il faut souligner que l'image de l'Organisation des Nations Unies dans la communauté mondiale dans son ensemble dépendra grandement de la réponse à cette question. UN ولا بد من الإشارة إلى أن صورة الأمم المتحدة في المجتمع العالمي بأسره ستتوقف إلى حد بعيد على البت فيها.
    Il importe de noter que ces pourcentages semblent correspondre dans une dans une certaine mesure à ceux d'autres pays. UN ولا بد من الإشارة إلى أن تلك النسب تبدو متناسبة إلى
    Néanmoins, il convient de préciser que les articles 8 et 19 du projet actuel relèvent d'une telle approche. UN بيد أنه لا بد من الإشارة إلى أن المادتين 8 و 19 من المشروع الحالي تتبعان بالفعل نهجا تدريجيا.
    Sur ce point, il convient de souligner que la responsabilité confiée au Conseil par la Charte consiste à maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وهنا، لا بد من الإشارة إلى أن المسؤولية المنوطة بالمجلس بموجب الميثاق هي صون السلم والأمن الدوليين.
    À ce propos, il convient de noter que les femmes immigrées sans emploi ne forment pas un groupe homogène. UN وفيما يتعلق بما ورد ذكره، لا بد من الإشارة إلى أن النساء المهاجرات العاطلات عن العمل لا يشكلن مجموعة متجانسة.
    Là encore, il convient de noter que le Japon traite sérieusement la question de son passé. UN ومرة أخرى، لا بد من الإشارة إلى أن اليابان ما فتئت تعالج مسألة تاريخها الماضي بجدية.
    Quant aux niveaux de l'indemnité pour frais d'études et de l'indemnité pour personne à charge, il convient de noter que les ajustements proposés résultent strictement de l'application des méthodes en vigueur. UN أما فيما يتعلق بمستويات منحة التعليم وبدل الإعالة، فلا بد من الإشارة إلى أن التعديلات المقترحة ناجمة حصرا عن تطبيق المنهجيات السارية.
    Il convient de noter que la période d'urgence des débuts est maintenant terminée et qu'on s'emploie à poser des fondations pour le long terme en multipliant les activités et les programmes à tous les niveaux de la Mission. UN ولا بد من الإشارة إلى أن فترة الطوارئ الأولى قد انتهت الآن وأن العمل جار لإرساء الأسس على المدى الطويل مع تزايد الأنشطة والبرامج على جميع مستويات البعثة.
    S'il est avéré que les unions monétaires peuvent améliorer le commerce régional en Afrique, il convient de noter que les liens entre unions monétaires et commerce peuvent être bidirectionnels. UN ورغم توفر الدلائل على أن الاتحادات النقدية يمكن أن تعزز التجارة الإقليمية في أفريقيا، لا بد من الإشارة إلى أن العلاقة بين الاتحادات النقدية والتجارة قد تكون علاقة ثنائية الاتجاه.
    À ce sujet, il convient de noter que, pour recenser les bénéficiaires de l'immunité ratione personae, la Commission a dressé la liste des personnes mentionnées eo nomine dans le projet d'article 3, à savoir le chef d'État, le chef de gouvernement et le ministre des affaires étrangères. UN وفي هذا الصدد، لا بد من الإشارة إلى أن اللجنة حددت الأشخاص المتمتعين بالحصانة الشخصية عن طريق قائمة بأفراد مشار إليهم بصفاتهم في مشروع المادة 3، أي رئيس الدولة، ورئيس الحكومة، ووزير الخارجية.
    Toutefois, il convient de noter que la consommation de carburant des nouvelles voitures vendues dans les économies émergentes est en réalité assez élevée. UN غير أنه لا بد من الإشارة إلى أن الاقتصاد في استهلاك الوقود في السيارات الجديدة التي بيعت في الاقتصادات الناشئة مرتفع جداً فعلياً.
    Même si le Gouvernement n'accepte pas la recommandation relative à l'abolition de la peine de mort, il convient de signaler que les exécutions sont rares en Éthiopie et qu'un moratoire de fait y est donc en place. UN وفي حين لم تقبل الحكومة التوصية المتعلقة بإلغاء عقوبة الإعدام إلا أنه لا بد من الإشارة إلى أن حالات الإعدام الفعلي في إثيوبيا نادرة، وهذا الأمر يعتبر بمثابة وقف اختياري لتنفيذها بحكم الواقع.
    Les prestations de ce programme sont fournies sans aucune distinction fondée sur l'origine ethnique, les croyances, le sexe, etc. En tous cas, il convient de signaler que certaines familles pauvres n'y ont pas droit parce qu'elles ne remplissent pas les conditions. UN وتُقدَّم المساعدات في إطار هذا البرنامج دونما تمييز على أساس العِرق أو المعتقد أو نوع الجنس أو ما إلى ذلك. وعلى أية حال، لا بد من الإشارة إلى أن بعض الأسر الفقيرة لا يحق لها الاستفادة من هذه المساعدة لأنها لا تستوفي الشروط القانونية.
    Il faut souligner que nombre de ces œuvres ont été réalisées par des victimes dans le cadre de leur traitement thérapeutique, l=art pouvant en effet être un moyen d=extérioriser ce qu=elles ne pourraient ou ne voudraient pas communiquer par la parole ou l=écriture. UN ولا بد من الإشارة إلى أن العديد من هذه الأعمال قد أنجزها ضحايا في إطار علاجهم الطبي، فالفن يمكن فعلاً أن يكون وسيلة يظهر بها هؤلاء الضحايا ما لا يسعهم أو ما لا رغبة لهم في التعبير عنه بالقول أو الكتابة.
    45. Enfin, il importe de noter que l'activité du Système national d'aide à la population déplacée s'étend à l'ensemble du pays, grâce à sa structure territoriale décentralisée. UN 45- وأخيراً، لا بد من الإشارة إلى أن النظام الوطني لرعاية الأشخاص المشردين يعمل بأسلوب لا مركزي في جميع أنحاء البلد.
    Il convient de préciser que lesdites mesures sont d'ordre judiciaire, ce qui signifie qu'elles ne peuvent être autorisées que par le tribunal compétent. UN ولا بد من الإشارة إلى أن هذه التدابير تظل ذات طابع قضائي ولا يمكن إعمالها إلا بناء على إذن من القاضي الذي يتولى النظر في القضية.
    Pour ce qui est du grade du poste et des qualifications requises du Coordonnateur, il convient de souligner que c'est au Secrétaire général qu'il incombe de déterminer le montant des ressources nécessaires pour améliorer la représentation des fonctionnaires et l'assistance juridique qui leur est offerte. UN وفيما يتعلق بالمستوى والمتطلبات العملية للوظيفة، لا بد من الإشارة إلى أن مسؤولية تحديد الموارد المطلوبة لتحسين تقديم المشورة القانونية والتمثيل لجميع الموظفين تقع على عاتق الأمين العام.
    force est de constater que le temps réservé à la discussion des études en séance publique est très réduit, par rapport à l'ampleur des questions traitées. UN ولا بد من الإشارة إلى أن الوقت المخصص لمناقشة الدراسات خلال الجلسات العلنية محدود جداً قياساً بأهمية المسائل المعالجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus