Je l'ai mentionné pendant la cérémonie. | Open Subtitles | ربّما قمت بذكر ذلك مرة أو مرتين فقط. أثناء الأمسية. |
M. Pocar propose d'évoquer à nouveau la question cette année, et de mentionner également le don qui a été reçu à cet effet. | UN | وأضاف السيد بوكار أنه يقترح إثارة هذه المسألة من جديد هذا العام، والقيام أيضاً بذكر المنحة التي وهبت لهذا الغرض. |
Il serait donc sans doute préférable de supprimer la référence à ces assurances et de ne conserver que la mention d'une indemnisation adéquate. | UN | لذلك ربما كان الأفضل حذف الإشارة إلى الضمانات والاكتفاء بذكر التعويض المناسب. |
En conclusion, le rapport mentionne les aspects des différentes questions qui demandent un examen plus poussé lors du Forum social de 2009. | UN | ويختتم التقرير بذكر جوانب القضايا التي يمكن مواصلة النظر فيها خلال المحفل الاجتماعي لعام 2009. |
348. Enfin, nous devons préciser, au risque d'énoncer des évidences, que les règles analysées ici s'appliquent uniquement aux conflits collectifs du travail, et qu'en conséquence elles sont obligatoirement liées d'une manière plus ou moins directe aux relations de travail. | UN | ٣٤٨- وأخيرا، وإن جازفنا بذكر ما هو غني عن البيان، يجب أن نوضح أن النصوص موضوع الدراسة تسري فقط على نزاعات العمل الجماعية وأنها، بناء على ذلك، يجب أن تكون على صلة مباشرة إلى حد ما بعلاقات العمل. |
Les données et les informations sont publiées, et elles sont mises gratuitement à disposition, fondamentalement sans condition, mais assorties d'un déni de responsabilité et d'une obligation générale de citer la source. | UN | وتُنشر البيانات والمعلومات وتُتاح للجميع دون أية شروط، ولكن مع إخلاء المسؤولية وإلزام عام بذكر المرجع. |
Il conviendrait de le compléter en mentionnant la date à laquelle le Comité adoptera les projets de liste des points à traiter concernant les rapports qui seront examinés à la prochaine session. | UN | وقالت إن من الملائم استكمالها بذكر التاريخ الذي ستعتمد فيه اللجنة مشاريع قوائم المسائل التي ينبغي تناولها فيما يتعلق بالتقارير التي سيُنظر فيها في الدورة القادمة. |
Et je suppose que vous préféreriez que je n'en parle pas ? | Open Subtitles | وأفترض بانكِ لا تريدينني أن أقوم بذكر الأمر؟ |
A-t-il parlé de la composition d'un grand jury ? | Open Subtitles | و هل قام بذكر أن هئيئة المحلفين سَتُعَين؟ |
Vous vous rappelez si elle a mentionné son nom ? | Open Subtitles | هل تتذكرين أنها قامت بذكر اسم ذلك الشخص ؟ |
Elle a mentionné une soeur une fois, mais c'était peut-être une soeur de coeur. | Open Subtitles | لقد قامت بذكر اخت من قبل. لكن ذلك قد يكون شيء بين صديقاتها |
Quand on était au club, as-tu mentionné quelque chose comme me rencarder des mannequins ? | Open Subtitles | , عندما كنا بالنادي أقمتَ بذكر شيئاً بخصوص أن تُحسِّنَ من موديلاتي ؟ |
Et Wanda Sullivan a omis de le mentionner dans sa chronique. | Open Subtitles | و واندا سوليفان لم تقم بذكر ذلك في فقرتها |
Je commencerai par mentionner certaines des raisons qui mettent en évidence l'importance de la question. | UN | ولأبدأ بذكر قليل من الأسباب التي تؤكد أهمية هذا الموضوع. |
Le Rapporteur spécial salue la mention faite des mécanismes des traités des droits de l'homme ainsi qu'à leurs conclusions et recommandations. | UN | وترحب المقررة الخاصة بذكر آليات حقوق الإنسان التعاهدية واستنتاجاتها وتوصياتها. |
Le premier qui mentionne cette foutue étoile, mon pied au cul ! | Open Subtitles | حسناً، أول شخص منكم يقوم بذكر تلك النجوم البغيظه سوف يركل على مؤخرته. هل هذا واضح؟ |
De plus, selon l'État partie, s'agissant de la commune de rattachement, l'auteur se borne à citer les dispositions du Code civil français, sans préciser les dispositions du Pacte qui auraient été violées. | UN | كما أن الدولة الطرف ترى، فيما يتعلق ببلدية الارتباط، أن صاحب البلاغ يكتفي بذكر أحكام القانون المدني الفرنسي، دون أن يحدد أحكام العهد التي ربما تكون قد انتهكت. |
Je ne viens de citer là que quelques-unes des nombreuses réalisations de la CARICOM, qui s'inscrivent, par ailleurs, en droite ligne parmi les objectifs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد اكتفيت بذكر القليل من انجازات الجماعة الكاريبية العديدة، وهي إنجازات تتماشى بصورة مباشرة مع أهداف اﻷمم المتحدة. |
Bien entendu, il faut également une assistance à long terme et je voudrais achever mon intervention en mentionnant les besoins en la matière. | UN | وبالطبع هناك حاجة إلى تقديم مساعدة طويلة اﻷجل. وأود أن أختتم بياني بذكر الاحتياجات في هذا الصدد. |
Mais quand on évoque son héritage, on parle des Jelly Beans, des siestes et d'Alzheimer. | Open Subtitles | لكن أي نقاش حول شرعيته ينتهي بذكر الحلوى وإغفاءاته والزهايمر. |
J'ai jamais parlé de ça. Je sais pas pourquoi j'ai dit ça. | Open Subtitles | ما أقصده هو متى قمت أبداً بذكر موضوع فتحي لصالوني الخاص؟ |
Votre défense peut être affaiblie si vous ne mentionnez pas un fait que vous comptez utiliser au tribunal. | Open Subtitles | ولكن ربما قد يؤثر في دفاعك اذا لم تقومي بذكر حين يتم سؤال بذكر شيء قد تعتمدين عليه بالمحكمة |
Le Ministère des affaires étrangères de la République islamique d'Iran présente ses compliments à l'ambassade de la République d'Iraq à Téhéran et a l'honneur de déclarer ce qui suit : | UN | تهدي وزارة خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية تحياتها إلى سفارة جمهورية العراق في طهران وتتشرف بذكر ما يلي: |
Dans le domaine professionnel, l'obligation faite aux propriétaires de magasins d'alimentation d'indiquer leur appartenance religieuse sur leurs établissements devrait être éliminée. | UN | وفي المجال المهني، ينبغي القضاء على الممارسة التي تُلزم أصحاب متاجر اﻷغذية بذكر انتمائهم الديني على واجهات مؤسساتهم. |
Nous commençons par dire que tout ce qui devient sujet à controverse constitue une menace pour la paix, mais je pense que cela va plus loin. | UN | نبدأ بذكر أي شيء يصبح مثيراً للنزاع بصفته خطراً على السلام، لكنني أعتقد أنّ الأمر أكثر من ذلك بكثير. |
Nous sommes venus passer une agréable soirée, et il fallait que tu parles de ça. | Open Subtitles | لقد أتينا إلى هنا لنحظ بليلة طيبة وقمت بذكر كل هذه الأمور.. |
Quand il a commencé à citer des noms, le Ministère a lancé des enregistrements et mis sur écoute tous ceux qui pourraient l'acheter. | Open Subtitles | عندما بدأ فوستر بذكر الأسماء بدأت وزارة العدل بعمل سجلات كتابية والتنصت على أي شخص |