C'est pourquoi nous célébrons son anniversaire avec fierté. | UN | ولهذا السبب، نحن نحتفل باعتزاز بذكراها السنوية. |
Il ne peut y avoir de façon plus noble de commémorer son cinquantième anniversaire. | UN | إنه لا يمكن أن يوجد طريق أنبل من هذا للاحتفال بذكراها السنوية الخمسين. |
Au moment où cette institution s'apprête à commémorer le vingtième anniversaire de sa création, la communauté internationale devrait réaffirmer la pertinence de son mandat. | UN | وفي حين تستعد تلك المؤسسة للاحتفال بذكراها السنوية العشرين، ينبغي أن يؤكد المجتمع الدولي من جديد أهمية ولايتها. |
Le présent débat est également important parce qu'il intervient au moment où la Cour internationale de Justice célèbre son soixantième anniversaire. | UN | وثانيا، إنها مهمة لأنها تجري في السنة التي تحتفل فيها المحكمة بذكراها السنوية الستين. |
Alors que l'ONU fête aujourd'hui son soixantième anniversaire, l'espérance de vie en Afrique ne dépasse pas les 46 ans. | UN | واليوم، بينما تحتفل الأمم المتحدة بذكراها السنوية الستين، فإن متوسط عمر الإنسان في أفريقيا لا يتعدى 46 عاماً. |
Leurs efforts ont eu pour résultat l'Organisation des Nations Unies, qui célèbre aujourd'hui son cinquantième anniversaire. | UN | وأسفرت جهودهم عـــن إنشاء اﻷمم المتحدة التي تحتفل اليوم بذكراها السنوية الخمسين. |
Le mois dernier, Israël a fêté son soixante-sixième anniversaire en tant que nation libre et indépendante. | UN | احتفلت إسرائيل الشهر الماضي بذكراها السنوية كدولة حرة ومستقلة. |
Le préambule a été modifié pour rendre compte de la tenue du Séminaire de droit international, qui doit célébrer son cinquantième anniversaire en 2014. | UN | وقد عُدِّلت الديباجة لكي تعكس عقد الحلقة الدراسية المعنية بالقانون الدولي، التي ستحتفل في عام 2014 بذكراها السنوية الخمسين. |
La Convention sur les armes chimiques célèbre son dixième anniversaire cette année. | UN | اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية تحتفل بذكراها السنوية العاشرة هذا العام. |
Cette année marque le quarantième anniversaire du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | وهذا العام، تحتفل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بذكراها السنوية الأربعين. |
En célébrant son cinquantième anniversaire, l'ONU pourrait adopter des modèles de démarches nouvelles en mobilisant des créateurs pour édifier la paix, et non pas simplement en déployant des troupes pour la maintenir. | UN | وربما يتسنى لﻷمم المتحدة، عندما تحتفل بذكراها السنوية الخمسين، أن تتبنى أنماطا لمساع جديدة، بتعبئة بناة لتشييد السلم، ليس بمجرد وزع قوات لحفظه. |
Alors que l'ONU se prépare à célébrer son cinquantième anniversaire, nous devons exprimer officiellement notre reconnaissance pour ses nombreux et précieux succès, et nous espérons qu'elle continuera à rechercher des moyens nouveaux et novateurs de relever les futurs défis. | UN | وإذ تستعد اﻷمم المتحدة للاحتفال بذكراها السنوية الخمسين، نـود أن نسجل اعترافنا بإنجازاتها الهامة الكثيرة ويحدونا اﻷمل في أن تواصل سعيها ﻹيجاد سبل جديدة مبتكرة لمواجهة تحديات المستقبل. |
Concernant la bonne gestion, le Comité permanent a également discuté des moyens de donner plus d'importance à la session plénière du Comité exécutif et a entendu des exposés sur les plans du HCR pour commémorer son cinquantième anniversaire. Décisions du Comité permanent | UN | وفيما يتعلق بالإدارة السديدة، ناقشت اللجنة الدائمة أيضاً سبل تعزيز الجلسة العامة للجنة التنفيذية واستمعت إلى عروض شفوية تتعلق بخطط المفوضية للاحتفال بذكراها السنوية الخمسين. |
Elle sera saisie des rapports du Secrétaire général sur la suite donnée à l'Année internationale des personnes âgées et à l'Année internationale de la famille et la célébration de son dixième anniversaire en 2004. | UN | وسيكون معروضا على اللجنة تقريرا الأمين العام عن متابعة السنة الدولية لكبار السن ومتابعة السنة الدولية للأسرة والاحتفال في سنة 2004 بذكراها السنوية العاشرة. |
Cette convention a été adoptée le 2 décembre 1949, anniversaire que nous célébrons aujourd'hui. | UN | وقد اعتمدت تلك الاتفاقية في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٤٩، ونحن نحتفل اليوم بذكراها السنوية. |
Enfin, le Groupe des États d'Asie aimerait féliciter le Secrétaire général, ses prédécesseurs et le Secrétariat de l'ONU, de leur dévouement envers l'organisation mondiale alors qu'elle célèbre son cinquantième anniversaire. | UN | وأخيرا تود المجموعة اﻵسيوية التعبير عن الثناء والتهانئ لﻷمين العام وﻷسلافه ولﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على تفانيهم لهذه الهيئة العالمية وهي تحتفل بذكراها السنوية الخمسين. |
Constatons avec satisfaction que les conséquences de la seconde guerre mondiale, dont la communauté internationale a célébré le cinquantième anniversaire en 1995, ont été pour l'essentiel surmontées; | UN | نعرب عن ارتياحنا للتغلب من الناحية الجوهرية على آثار الحرب العالمية الثانية، التي احتفل المجتمع الدولي في عام ١٩٩٥ بذكراها السنوية الخمسين؛ |
Nous vous prions de bien vouloir nous accorder votre précieux soutien afin que, de concert, nous intensifiions nos efforts pour traduire cet engagement dans les faits d'ici à 2015, année au cours de laquelle l'Organisation des Nations Unies célébrera son soixante-dixième anniversaire. | UN | ونود أن نطلب دعمكم القيم، بالسماح لنا بتكثيف الجهود من أجل ترجمة الاتفاق القائم إلى نتائج ملموسة بحلول عام 2015، عندما تحتفل الأمم المتحدة بذكراها السنوية السبعين. |
Dans ce contexte, nous prêtons une attention particulière aux activités de la Communauté économique eurasienne, qui a célébré son dixième anniversaire cette année. | UN | وفي هذا الصدد، نولي اهتماماً خاصاً لعمل الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية، التي احتفلت بذكراها السنوية العاشرة هذا العام. |
La Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, dont nous venons de célébrer le soixantième anniversaire, a également ouvert la voie à la responsabilité de protéger. | UN | كذلك فإن اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، التي احتفلنا للتو بذكراها السنوية الستين، مهدت الطريق أمام مفهوم المسؤولية عن الحماية. |