"بذلت الدولة" - Traduction Arabe en Français

    • l'État
        
    En l'espèce, l'État défendeur, le Canada, a fait tout son possible pour respecter ses obligations en vertu du Pacte UN في هذه القضية، بذلت الدولة المدعى عليها، وهي كندا، قصارى جهدها لاحترام إلتزاماتها بموجب العهد.
    l'État grec a déployé de nombreux efforts dans multiples directions pour améliorer l'État de santé de ces groupes. UN ولقد بذلت الدولة اليونانية جهوداً عديدة، مستخدمة وسائل متنوعة، قصد تحسين الوضع الصحي لتلك المجموعات.
    Ces dernières années, l'État avait tout mis en œuvre pour respecter ses obligations, à savoir procéder à des enquêtes et traduire les auteurs de ces infractions devant les tribunaux. UN وقد بذلت الدولة في السنوات الأخيرة أقصى جهودها للوفاء بالتزاماتها المتمثلة في إجراء تحقيقات وتقديم الجناة إلى المحاكمة.
    l'État partie a manifestement consenti des efforts importants de prévention et de répression, mais les informations reçues d'organisations internationales et d'ONG donnent à penser qu'il s'agit toujours d'un problème grave. UN وقد بذلت الدولة الطرف جهودا كبيرة لمنع العنف وقمعه، ولكن المعلومات الواردة من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية تعطي انطباعا بأنه لا تزال هناك مشكلة خطيرة.
    Des efforts considérables ont été consentis par l'État afin de permettre aux populations rurales, notamment les femmes, l'accès aux structures de soins dans les zones rurales, et ce par l'ouverture de centres de soins de proximité. UN بذلت الدولة جهودا هائلة لتمكين السكان الريفيين، ولاسيما النساء، من الوصول إلى هياكل الرعاية الصحية في المناطق الريفية وذلك بفتح مراكز الرعاية على مستوى المجتمعات المحلية.
    125. l'État a redoublé d'efforts pour réduire la pauvreté. UN 125- وقد بذلت الدولة جهوداً جبارة للحد من الفقر.
    En matière des équipements de base, les efforts ont été déployés par l'État pour généraliser l'équipement des écoles en eau courante, en électricité; les taux sont respectivement de 89,2 % et 99,8 %: UN وفيما يخص التجهيزات الأساسية، فقد بذلت الدولة جهوداً من أجل تعميم تجهيز المدارس بالمياه الجارية والكهرباء؛ وتبلغ نسب هذا التعميم 89.2 في المائة و99.8 في المائة على التوالي.
    À ce propos, il note avec préoccupation que l'État partie s'efforce de réduire le nombre d'enfants détenus avec des adultes, mais que seules des considérations de ressources semblent aujourd'hui empêcher le retrait de la réserve. UN وفي هذا الصدد، يساور اللجنة القلق لأنه في الوقت الذي بذلت الدولة الطرف جهودها لتقليص عدد الأطفال المحتجزين مع البالغين، يبدو أن اعتبارات تتعلق بالموارد هي التي تمنع من سحب التحفظ.
    Ces dernières années, l'État a en outre pris des mesures importantes visant à envoyer les orphelins et les enfants issus de familles pauvres dans des pensions nationales et de district, où garçons et filles peuvent étudier dans les mêmes conditions. UN وإضافة إلى ذلك، بذلت الدولة جهودا جدية في السنوات الأخيرة لإلحاق اليتامى وأبناء الأسر الفقيرة بالمدارس الداخلية في البلاد، حيث يتمتع البنون والبنات بفرص تعليمية متكافئة.
    Le Comité note avec satisfaction qu'en dépit des difficultés de la période de transition, l'État partie a fait un grand effort pour se conformer aux obligations qui lui incombent en vertu du Pacte. UN 215- تلاحظ اللجنة مع الارتياح أنه على الرغم من صعوبات المرحلة الانتقالية، بذلت الدولة الطرف جهودا كبيرة للوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    241. l'État partie a fait de sérieux efforts pour donner effet à un certain nombre de dispositions de l'article 5, en particulier celles relatives à certains droits économiques et sociaux. UN ١٤٢- وقد بذلت الدولة الطرف جهوداً جدية ﻹنفاذ عدد من أحكام المادة ٥، وخصوصاً تلك اﻷحكام المتعلقة ببعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Il a également été mentionné que la mise en œuvre d'un programme d'intégration sociale dans le secteur du tourisme se traduirait nécessairement par une contribution locale précieuse à l'économie du tourisme, et inciterait probablement les parties prenantes locales à améliorer leurs compétences, en particulier si l'État s'efforçait de faciliter leur transition d'une activité économique informelle à une activité formelle. UN وذُكِر أيضاً أن من الضروري أن ينطوي أي برنامج إدماج اجتماعي في مجال السياحة على مساهمة محلية غنية في الاقتصاد السياحي، ويرجح أن يدفع أصحاب المصلحة المحليين إلى تحسين مهاراتهم في نهاية المطاف، لا سيما إذا بذلت الدولة جهوداً لتيسير ارتقاء الناس من الطابع غير الرسمي إلى النشاط الاقتصادي الرسمي.
    5. Malgré les difficultés et des ressources financières et humaines limitées, l'État partie a déployé des efforts afin de présenter son rapport au Comité, ce qui atteste de son attachement à la lettre et à l'esprit de la Convention. UN 5- وقد بذلت الدولة الطرف جهوداً لتقديم تقريرها إلى اللجنة، على الرغم من التحديات التي تواجهها ومحدودية الموارد من حيث الأموال واليد العاملة، مما يدل على التزامها بنص الاتفاقية وروحها.
    l'État a en outre déployé des efforts considérables pour promouvoir l'éducation des personnes handicapées et les intégrer à la société, en mettant en place des centres de formation et de réadaptation pour handicapés dans toutes les régions du pays et en pourvoyant aux besoins essentiels de ces personnes, ce en s'inspirant des connaissances et de l'expérience acquises dans le reste du monde en la matière. UN كما بذلت الدولة جهدا كبيرا للارتقاء بتعليم المعاقين ودمجهم في المجتمع عن طريق نشر مراكز تأهيل وتعليم المعاقين في كافة مناطق الدولة وتوفير كافة الاحتياجات اللازمة لهم بالاستفادة من الخبرات والتجارب العالمية في هذا الشأن.
    Depuis l'avènement de la démocratie au Chili en 1990, l'État s'est employé à institutionnaliser la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, et à élaborer une politique intégrée en la matière grâce au concours de la société civile. UN 18 - ومنذ حلول الديمقراطية بشيلي في عام 1990, بذلت الدولة قصارا ها من أجل إضفاء الطابع المؤسسي علي مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكرة الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب, فضلا عن وضع سياسة متكاملة في هذا الشأن في إطار مؤازرة المجتمع المدني.
    Mme Patten dit que s'il est vrai que l'État partie a déployé des efforts considérables pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes en matière d'emploi, elle ne se préoccupe pas moins de la mise en œuvre de la loi relative à l'emploi dans le secteur privé. UN 15 - السيدة باتن: قالت إنه بينما بذلت الدولة الطرف جهوداً كبيرة للقضاء على التمييز ضد المرأة في مجال العمالة، فإنها تشعر بالقلق من تنفيذ قانون العمالة في القطاع الخاص.
    370. Si l'on considère la protection de la population menacée et, en particulier, celle des groupes vulnérables, il faut souligner les efforts déployés par l'État dans le cadre des programmes de protection du Ministère de l'intérieur. UN 370- وفيما يتعلق بحماية الفئات المعرضة للخطر، ولا سيما الفئات المستضعفة، بذلت الدولة جهوداً ملحوظة في إطار برامج الحماية التي وضعتها وزارة الداخلية.
    l'État a mis tout en œuvre pour repérer les zones contaminées par des armes à sous-munitions (telles que définies au paragraphe 11 de l'article 2), conformément à l'alinéa a) du paragraphe 2 de l'article 4 UN (أ) بذلت الدولة كل جهد لتحديد كل المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية (المحددة في المادة 2-11) وفقاً للمادة 4-2 (أ)؛
    87. Par ailleurs, d'importants efforts sont aussi consentis par l'État en matière de sensibilisation, et ce en vue de généraliser l'enregistrement des naissances et lever les obstacles sociaux et culturels à cet effet notamment dans les zones rurales et enclavées, ce qui a permis l'augmentation des déclarations des naissances au titre du premier semestre de 2007 qui ont progressé de 6,76% par rapport à la même période de l'année 2006. UN 87- وبالإضافة إلى ذلك، بذلت الدولة جهود هامة في مجال التوعية، ومن أجل تعميم تسجيل المواليد ورفع العقبات الاجتماعية والثقافية لا سيّما في المناطق القروية والمعزولة، وهو ما أتاح زيادة تصاريح الولادة في الفصل الأول من عام 2007، إذ انتقلت من 6.76 في المائة مقارنة بنفس الفترة من عام 2006.
    5) Malgré les difficultés et des ressources financières et humaines limitées, l'État partie a déployé des efforts afin de présenter son rapport au Comité, ce qui atteste de son attachement à la lettre et à l'esprit de la Convention. UN (5) وقد بذلت الدولة الطرف جهوداً لتقديم تقريرها إلى اللجنة، على الرغم من التحديات التي تواجهها ومحدودية الموارد من حيث الأموال والعاملين، مما يدل على التزامها بنص الاتفاقية وروحها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus