"بذلت جمهورية" - Traduction Arabe en Français

    • la République
        
    Ces 20 dernières années, la République de Corée a tout fait pour promouvoir les causes et les valeurs défendues par les Nations Unies. UN وعلى مدى السنوات الـ 20 الماضية، بذلت جمهورية كوريا كل جهد لإعمال مبادئ وقيم الأمم المتحدة.
    En fin d'année dernière, la République de Macédoine a mené avec succès une campagne de collecte des armes légères. UN وفي نهاية العام الماضي، بذلت جمهورية مقدونيا جهدا تكلّل بالنجاح في جمع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    la République fédérative de Yougoslavie, pour sa part, s'efforce de trouver un règlement politique négocié du conflit. UN وقد بذلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، من جانبها، جهودا من أجل التوصل الى حل سياسي للنزاع يتم التفاوض بشأنه.
    la République islamique d'Iran n'a ménagé aucun effort de coopération en matière de droits de l'homme aux niveaux international, régional et bilatéral. UN بذلت جمهورية إيران الإسلامية وسعها للتعاون في مجال حقوق الإنسان على الصعد الدولي والإقليمي والثنائي.
    Ces dernières années, la République populaire démocratique de Corée a consenti sans relâche des efforts visant à améliorer la qualité de vie de sa population. UN وقد بذلت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في السنوات الأخيرة، جهودا حثيثة من أجل تحسين سبل عيش شعبها.
    Pendant plus de 15 ans, la République d'Azerbaïdjan s'est employée de bonne foi à résoudre de façon pacifique le conflit du Haut-Karabakh. UN وقد بذلت جمهورية أذربيجان على مدى أكثر من 15 عاما جهودا صادقة لتسوية نزاع ناغورني كاراباخ بالطرق السلمية.
    Souscrivant aux principes et aux normes du droit international, la République azerbaïdjanaise n'épargne aucun effort pour parvenir à un règlement pacifique du conflit, avec le concours de médiateurs internationaux, des Nations Unies et de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe. UN والتزاما بمبادئ القانون الدولي وقواعده، بذلت جمهورية أذربيجان وما زالت تبذل كل جهد مستطاع لتسوية النزاع سلميا، مستعينة بالوسطاء الدوليين في نطاق اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Ces 30 dernières années, le Gouvernement de la République de Corée n'a cessé d'appeler l'attention sur la question démographique par des campagnes de presse et d'information publique. UN وعلــى مــدى العقود الثلاثة الماضية، بذلت جمهورية كوريا جهودا كيما تجذب الاهتمام باستمرار الى قضايا السكان من خلال وسائط اﻹعلام وحملات اﻹعلام الجماهيرية.
    la République de Corée a mis tout en oeuvre pour faire profiter les pays en développement, en particulier les pays africains, de son expérience en matière de développement. UN لقد بذلت جمهورية كوريا قصارى جهدها لتشاطر خبرتها في مجال التنمية مع البلدان النامية الأخرى، ومع البلدان الأفريقية بصفة خاصة.
    Contrairement à ces accusations sans fondement, la République de Djibouti a déployé des efforts importants en vue d'un règlement négocié de ce conflit qui fragilise la paix dans notre sous-région. UN وعلى العكس من هذه الاتهامات التي لا أساس لها، فقد بذلت جمهورية جيبوتي جهودا كبيرة من أجل التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض لهذا النزاع الذي يضعف السلم في منطقتنا دون اﻹقليمية.
    C'est dans le cadre de ces relations privilégiées que le Gouvernement de la République du Congo a déployé des efforts sur les plans bilatéral et multilatéral aux fins de rechercher une solution pacifique à la crise qu'a connue la République démocratique du Congo. UN وفي إطار هذه العلاقات الممتازة، بذلت جمهورية الكونغو جهودا على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف بغية إيجاد حل سلمي لﻷزمة التي شهدتها جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Plus les États-Unis intensifieront leur menace d'agression nucléaire et plus ils s'adonneront au chantage, plus la République populaire démocratique de Corée se consacrera au renforcement de ses moyens de dissuasion nucléaire pour se défendre. UN وكلما واصلت الولايات المتحدة تصعيد تهديدها وابتزازها النوويين، بذلت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مزيداً من الجهود بهدف تعزيز ردعها النووي وأسباب الدفاع عن نفسها.
    Concernant la Déclaration de Pyongyang, la République populaire démocratique de Corée a fait tout ce qui était en son pouvoir pour respecter ses engagements, notamment concernant les personnes disparues, alors que le Japon refuse d'assumer ses responsabilités. UN وفيما يتعلق بإعلان بيونغيانغ، بذلت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قصارى جهدها لاحترام تعهداتها، لا سيما فيما يتعلق بالأشخاص المفقودين، في الوقت الذي رفضت فيه اليابان تحمل مسؤولياتها.
    Depuis l'arrivée des premiers réfugiés en provenance des territoires des anciennes républiques de la République fédérative socialiste de Yougoslavie, la Serbie fait tous les efforts possibles pour améliorer la situation des personnes qui ont cherché refuge sur son territoire. UN ومنذ قدوم أول فوج للاجئين من أراضي الجمهوريات السابقة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، بذلت جمهورية صربيا أقصى ما بوسعها لتسهيل وضع اللاجئين الذين يلتمسون اللجوء على أراضيها.
    142. la République du Congo a fait des efforts louables depuis les années 1990 pour ratifier et mettre en œuvre les principaux instruments des droits de l'homme. UN 142- بذلت جمهورية الكونغو جهوداً جديرة بالثناء منذ التسعينات للمصادقة على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان وتنفيذها.
    145. Des efforts sont par conséquent déployés par la République de Djibouti pour honorer ses engagements internationaux. UN 145- وبناءً على ذلك، بذلت جمهورية جيبوتي جهوداً للوفاء بالتزاماتها الدولية.
    la République de Corée s'est employée à aider d'autres États à mettre en place et à renforcer leurs capacités antiterroristes par le biais de divers programmes d'aide. UN وقد بذلت جمهورية كوريا جهودا لمساعدة دول أخرى على بناء وتعزيز قدرتها على مكافحتها الإرهاب من خلال مختلف البرامج المعنية بتقديم المساعدة.
    En tant qu'État partie au Traité de Bangkok portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est, la République démocratique populaire lao a contribué du mieux qu'elle a pu aux efforts déployés dans ce domaine par l'ANASE. UN ولقد بذلت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، بصفتها دولة طرفا في معاهدة بانكوك لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا، أقسى ما في وسعها للإسهام في الجهود التي تبذلها رابطة أمم جنوب شرقي آسيا في هذا الصدد.
    la République islamique d'Iran a également œuvré de bonne foi à favoriser le rapprochement entre les points de vue et les personnalités des différents partis politiques libanais. UN وقد بذلت جمهورية إيران الإسلامية كذلك جهودا مخلصة للمساعدة على تقريب وجهات النظر التي تعتمدها مختلف الجماعات والشخصيات السياسية اللبنانية.
    la République de Corée a déployé des efforts pour lutter contre les conditions propices à la propagation du terrorisme en encourageant la tolérance entre les religions et les cultures. UN ولقد بذلت جمهورية كوريا جهودا لمعالجة الظروف التي تؤدي إلى انتشار الإرهاب من خلال تعزيز التسامح بين الأديان وبين الثقافات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus