"بذلت جهودا" - Traduction Arabe en Français

    • fait des efforts
        
    • déployé des efforts
        
    • consenti des efforts
        
    • se sont efforcés
        
    • sont efforcés de
        
    • se sont efforcées
        
    • s'est efforcé
        
    • déploie des efforts
        
    • entrepris
        
    • efforcées d
        
    Cependant, notre État, après avoir fait des efforts tenaces, n'a constaté que récemment que la communauté internationale comprenait sa position. UN غير أن دولتنا، بعد أن بذلت جهودا دؤوبة، شعرت بأن العالم لم يبدأ إلا مؤخرا في تفهم موقفها.
    La Troisième Commission, en particulier, a fait des efforts considérables pour revitaliser ses travaux. UN وقال إن اللجنة الثالثة بوجه خاص بذلت جهودا كبيرة لتنشيط عملها.
    La France a déployé des efforts considérables afin de contribuer au règlement des crises qui ont menacé ces dernières années l'ordre international. UN وفرنسا بذلت جهودا ضخمة للمساعدة في حسم اﻷزمات التي كانت تعرض النظام الدولي للخطر على مر السنوات القليلة الماضية.
    Il ressort du rapport que la CFPI a déployé des efforts soutenus pour maintenir la cohérence du système de rémunération du personnel. UN وواضح من التقرير أن لجنة الخدمة المدنية الدولية قد بذلت جهودا كبيرة لﻹبقاء على اتساق نظام رواتب الموظفين.
    Je crois qu'il est juste de reconnaître que l'humanité a consenti des efforts considérables tout au long de l'histoire en vue de la promotion de la dignité humaine dans toutes ses dimensions. UN إني أعتقد أن من الإنصاف أن نعترف بأن البشرية بذلت جهودا كبيرة طوال التاريخ لتعزيز الكرامة الإنسانية بكل أبعادها.
    Notant que les gouvernements de certains territoires se sont efforcés de satisfaire aux normes de surveillance financière les plus exigeantes, UN وإذ تلاحظ أن بعض حكومات الأقاليم قد بذلت جهودا لبلوغ أعلى درجات الإشراف في المجال المالي،
    11. Malgré quelques incidents isolés, les autorités abkhazes se sont efforcées d'assurer la sécurité des rapatriés. UN ١١ - وبالرغم من وقوع حوادث معزولة، فإن سلطات أبخازيا بذلت جهودا لضمان أمن العائدين.
    Il convient de remarquer que le Tribunal s'est efforcé de faire face aux nouveaux impératifs avec les ressources disponibles, ce qui s'est avéré impossible vu l'ampleur de la charge de travail judiciaire révisée. UN وتجدر الإشارة أن المحكمة الدولية بذلت جهودا لإدارة الاحتياجات الإضافية من الموارد المتاحة. غير أنه تبين استحالة القيام بذلك نظرا لضخامة حجم العمل القضائي المنقح.
    La République de Saint-Marin déploie des efforts constants et innombrables par une campagne globale et efficace de sensibilisation et par son Comité national pour l'UNICEF. UN إن جمهورية سان مارينو قد بذلت جهودا عديدة ودائبة، من خلال حملة توعية شاملة وفعالة، ومن خلال لجنتها الوطنية لليونيسيف.
    Elle a également fait des efforts considérables pour intégrer les OMD dans sa stratégie nationale de développement. UN كما أنها بذلت جهودا كبيرة لإدماج الأهداف الإنمائية للألفية في استراتيجيتها الإنمائية الوطنية.
    Le Secrétariat a fait des efforts pour parvenir à une représentation géographique équitable, mais la situation d'ensemble n'a pas beaucoup évolué. UN وأضاف قائلا إن الأمانة بذلت جهودا منسقة لتحقيق توزيع جغرافي عادل، لكن الوضع الإجمالي لم يتحسن تحسنا هاما.
    Le Secrétariat a fait des efforts considérables pour que la plupart des rapports paraissent à temps. UN وذكر أن الأمانة العامة قد بذلت جهودا ملموسة لكفالة إصدار معظم التقارير في حينها.
    La plupart des pays ont fait des efforts louables pour s'acquitter de leurs obligations financières en dépit de leurs propres difficultés. UN وأضاف أن الدول الأعضاء، في معظمها، بذلت جهودا جديرة بالثناء وتمكنت من الوفاء بالتزاماتها المالية بصورة تامة.
    Il importe tout particulièrement de mentionner que le Comité spécial contre l'apartheid a déployé des efforts inlassables pendant des décennies pour aider le peuple sud-africain à réaliser ses nobles objectifs. UN ومن الجدير بالذكر بصفة خاصة هنا أن اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري بذلت جهودا دؤوبة على مدى عقود لمساعدة شعب جنوب افريقيا على تحقيق أهدافه النبيلة.
    Ils ont rendu hommage à toutes les parties sud-africaines qui ont déployé des efforts acharnés afin d'aboutir à cette importante transformation démocratique. UN وأثنوا على جميع اﻷطراف في جنوب افريقيا التي بذلت جهودا دؤوبة من أجل تحقيق هذا التحول الديمقراطي العظيم.
    Nous reconnaissons que tous les pays en développement ont déployé des efforts considérables en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN إننا نسلم بأن جميع البلدان النامية بذلت جهودا كبيرة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En effet, le Tribunal international en est à ses débuts et les tribunaux nationaux ont consenti des efforts. UN والواقع أن المحكمة الدولية ليست الا في بداية عملها كما أن المحاكم الوطنية بذلت جهودا في المجال المتعلق بها.
    Notant que les gouvernements de certains territoires se sont efforcés de satisfaire aux normes de surveillance financière les plus exigeantes, UN وإذ تلاحظ أن بعض حكومات الأقاليم قد بذلت جهودا لبلوغ أعلى درجات الإشراف في المجال المالي،
    13. Prend note avec satisfaction des travaux entrepris par les entités du système des Nations Unies pour le développement qui se sont efforcées d'aligner leurs plans, cadres et budgets stratégiques sur l'examen quadriennal complet, et engage toutes les entités dudit système qui ne l'auraient pas encore fait à prendre des mesures supplémentaires à cette fin; UN 13 - تحيط علما مع التقدير بالأعمال التي اضطلعت بها كيانات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي التي بذلت جهودا لمواءمة خططها الاستراتيجية وأطر عملها وميزانياتها مع الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات، وتشجع جميع الكيانات على اتخاذ خطوات أخرى في هذا الخصوص إن لم تكن قد فعلت ذلك؛
    Or, non seulement la clôture ne modifie pas le statut des terres qu'elle traverse, comme indiqué plus haut, mais Israël s'est efforcé de faire en sorte que les agriculteurs puissent continuer d'avoir accès à leurs terres cultivables et à leurs ressources en eau. UN ولكن كما أشرنا أعلاه، ليس للجدار أي تأثير على وضع الأرض. بل إن إسرائيل بذلت جهودا واسعة النطاق لكفالة استمرارية وصول ملاّك الأراضي إلى حقولهم ومواردهم المائية.
    La Chine est le pays en développement le plus peuplé du monde, et le Gouvernement chinois, aidé par tous les éléments de sa société, déploie des efforts incessants pour créer un monde digne des enfants. UN الصين هي الدولة النامية التي لديها أكبر عدد سكان في العالم، وحكومة الصين وجميع قطاعات مجتمعها بذلت جهودا لا تنقطع من أجل إيجاد عالم صالح للأطفال.
    Il serait intéressant d’indiquer au tableau le nombre de pays qui ont entrepris expressément d’appliquer le SCN de 1993. UN وسيكون من المهم اﻹشارة في الجدول إلى عدد البلدان التي بذلت جهودا واضحة لتنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus