"بذلناها" - Traduction Arabe en Français

    • nos
        
    • nous avons faits
        
    • nous déployons
        
    • que nous avons
        
    • nous avons accomplis
        
    La bonne gouvernance était une condition préalable à tous nos efforts. UN وكان الحكم الرشيد شرطاً مسبقاً لجميع الجهود التي بذلناها.
    Dans ces circonstances, le trafic des stupéfiants a diversifié ses méthodes et sa forme, défiant tous nos efforts. UN فــي ظــــل هــــذه الظــروف، تشعب الاتجار بالمخدرات في وسائله وأشكاله، متخطيا أفضل الجهود التي بذلناها.
    Le chômage et l'accélération des plans d'investissement social menacent de déjouer les efforts faits pendant tant d'années pour démocratiser nos systèmes politiques. UN إن البطالة وتصعيد خطط الاستثمار الاجتماعي يهددان بإحباط الجهود التي بذلناها على مدى أعوام عديدة من أجل إقرار الديمقراطية في أنظمتنا السياسيــــة.
    J'aimerais bien expliquer tout cela avec plus de détails, mais je crois que l'on s'est rendu compte des gros efforts que nous avons faits. UN كنت أود أن اشرح هذه الأمور بمزيد من التفصيل، لكنني اعتقد إنني قمت بنقل صورة عن الجهود الرئيسية التي بذلناها.
    Nous tenons à reconnaître en cette enceinte les efforts en ce sens que nous déployons au sein de l'Alternative bolivarienne pour l'Amérique latine et les Caraïbes (ALBA), dont le Nicaragua fait partie. UN وفي هذا المحفل، نود أن نشيد بالجهود التي بذلناها منذ بدء العمل بالبديل البوليفاري للأمريكتين الذي تشارك فيه نيكاراغوا.
    Pourtant, les bénéfices tirés des grands sacrifices que nous avons consentis demeurent faibles. UN ومع ذلك لا تزال عوائد التضحيات الكبيرة التي بذلناها ضئيلة.
    La présente section rend compte des actions et progrès que nous avons accomplis à ce jour. UN ويبين هذا الفرع الجهود التي بذلناها والتقدم المحرز إلى الآن.
    Les États et les régions ont déjà entrepris d'évaluer les progrès accomplis et les lacunes qui persistent dans nos efforts visant à assurer un développement plus durable, déployés depuis la Conférence de 1992. UN وقد بدأت الدول والمناطق فعلا في تقييم التقدم الذي أحرزناه والفجوات التي ما زالت قائمة في الجهود التي بذلناها لرسم مسار أكثر استدامة نحو التنمية منذ مؤتمر 1992.
    Cela étant, nos efforts conjoints n'ont pas suffi jusqu'ici. UN فإن الجهود المشتركة التي بذلناها حتى الآن لم تكن بالمستوى الكافي.
    Nous sommes mal à l'aise car, en dépit de tous nos efforts, la pandémie du VIH/sida conquiert de nouveaux territoires. UN غير مرتاحين لأنـه على الرغم من جميع الجهود التي بذلناها فإن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يزداد انتشارا.
    Ma délégation se félicite du zèle avec lequel vous-même et vos prédécesseurs avez contribué à nos efforts tout au long de l'année. UN ويرحب وفدي بالعمل الدؤوب الذي أسهمتم وأسلافكم به في إطار الجهود التي بذلناها طوال هذا العام.
    Nous regrettons que l'Asie du Sud se soit engagée dans la voie du nucléaire malgré nos efforts pour éviter cette situation. UN ونحن نأسف لأن جنوب آسيا أصبحت نووية على الرغم من الجهود الجادة التي بذلناها للحيلولة دون ذلــك.
    La postérité nous jugera non pas au nombre de fois où nous aurons échoué, mais aux efforts que nous aurons consentis pour surmonter nos échecs. UN واﻷجيال القادمة ستحكم علينا لا بعدد المرات التي أخفقنا فيها بل بالجهود التي بذلناها للتغلب على عذر إخفاقاتنا.
    En dépit de nos efforts, nous n'avons pas obtenu les résultats attendus. UN بيد أنه على الرغم من الجهود التي بذلناها لم نستطع التوصل إلى النتائج التي كنا نأمل في تحقيقها.
    En dépit de nos efforts, nous n'avons pas obtenu les résultats attendus. UN بيد أنه على الرغم من الجهود التي بذلناها لم نستطع التوصل إلى النتائج التي كنا نأمل في تحقيقها.
    En dépit de nos efforts, nous n'avons pas obtenu les résultats attendus. UN بيد أنه على الرغم من الجهود التي بذلناها لم نستطع التوصل إلى النتائج التي كنا نأمل في تحقيقها.
    Cela dit, je crois que les échanges que nous avons eus et les efforts que nous avons faits pour rapprocher nos vues constituent en eux-mêmes un apport inestimable. UN غير أني أرى للمناقشات التي أجريناها والجهود التي بذلناها لتضييق الفجوة بين آرائنا قيمة لا تقدر بثمن في حد ذاتها.
    Car ce serait méconnaître les positions de beaucoup de pays et ignorer les efforts que nous avons faits ces dernières années. UN لا نعترف بمواقف بلدان كثيرة ونغض الطرف عن جهود بذلناها في السنوات الأخيرة.
    Les efforts que nous déployons en matière de désarmement depuis de nombreuses décennies ont débouché sur des résultats décevants. UN وأسفرت جهود نزع السلاح التي بذلناها لعقود طويلة عن نتائج غير مرضية.
    Les efforts que nous avons entrepris ensemble en Haïti sont en cela fondamentaux. UN إن الجهود التي بذلناها معا في هايتي مثال ممتاز.
    71. Un engagement total et vigoureux est aujourd'hui nécessaire pour que les efforts que nous avons accomplis jusqu'à présent produisent des résultats favorables et durables à long terme. UN 71 - ويلزم الآن التزام كامل وقوي من أجل أن تؤدي الجهود التي بذلناها حتى الآن إلى نتائج طويلة الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus