Il faut s'efforcer d'améliorer les résultats des garçons à l'école, mais non au détriment des perspectives des filles en matière d'éducation. | UN | ويجب بذل الجهود لتحسين أداء الصبية في المدارس، شريطة ألا يكون ذلك على حساب مستقبل الفتيات التعليمي. |
Il faut s'efforcer d'améliorer la qualité des bases de données et des systèmes informationnels, notamment les méthodes de comptabilité de l'eau. | UN | إذ يلزم بذل الجهود لتحسين نوعية قواعد البيانات ونظم المعلومات، بما في ذلك النظم المحاسبية المتعلقة بالمياه. |
Il faut donc s'efforcer d'améliorer l'approche globale de manière à assurer une utilisation optimale des ressources disponibles. | UN | ومن ثمة ينبغي الآن بذل الجهود لتحسين نهج متكامل بحيث يضمن الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة. |
Consciente également de ce qu'il importe de poursuivre les efforts visant à améliorer l'efficacité des méthodes de travail de l'ensemble des organes conventionnels chargés des droits de l'homme, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية مواصلة بذل الجهود لتحسين كفاءة أساليب عمل نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، |
Sachant qu'il importe de poursuivre les efforts visant à améliorer l'efficacité des méthodes de travail de l'ensemble des organes conventionnels des droits de l'homme, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية مواصلة بذل الجهود لتحسين كفاءة أساليب عمل نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان، |
Il faut s'employer à améliorer la qualité de l'éducation et promouvoir l'accès à l'éducation, y compris l'éducation non formelle, et aux services de santé. | UN | ويجب بذل الجهود لتحسين نوعية التعليم وتعزيز فرص الحصول على التعليم، بما في ذلك التعليم غير النظامي، والخدمات الصحية. |
2. Encourage le secrétariat de la CNUCED à poursuivre, conjointement avec les services compétents de l'ONUG, ses efforts pour améliorer la diffusion de ses publications en recourant à des moyens novateurs. | UN | 2- تشجع أمانة الأونكتاد على أن تقوم، بالاشتراك مع المكاتب المعنية التابعة لمكتب الأمم المتحدة في جنيف، بمواصلة بذل الجهود لتحسين النشر بوسائل مبتكرة. استعـراض برنامـج العمـل |
Il a également pris des mesures pour s'efforcer d'améliorer la formation des enseignants et garantir l'enseignement obligatoire, en s'inspirant du principe d'inclusion, dans les cinq ans. | UN | ويجري كذلك بذل الجهود لتحسين تدريب المعلمين وتوفير التعليم الإلزامي، في ظل مبدأ الشمولية، في غضون خمسة أعوام. |
Je les engage à s'efforcer d'améliorer leurs relations dans l'esprit de l'Accord de paix global. | UN | لذا فإنني أحث هذه القيادات على بذل الجهود لتحسين علاقاتهم والعلاقات فيما بينها انطلاقا من روح اتفاق السلام الشامل. |
Même s'il se révèle impossible de dégager un accord sur les autres aspects de la réforme du Conseil, il faut absolument s'efforcer d'améliorer ses méthodes de travail. | UN | وحتى إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بالنسبة لمجالات أخرى لإصلاح المجلس، فلا بد قطعا من بذل الجهود لتحسين أساليب عمله. |
9. Prie également le Secrétaire général de veiller à ce que l'on continue à s'efforcer d'améliorer les contrôles de qualité des services linguistiques dans tous les lieux d'affectation; | UN | 9 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل مواصلة بذل الجهود لتحسين مراقبة النوعية في خدمات اللغات في جميع مراكز العمل؛ |
9. Prie également le Secrétaire général de veiller à ce que l'on continue à s'efforcer d'améliorer les contrôles de qualité des services linguistiques dans tous les lieux d'affectation; | UN | 9 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل مواصلة بذل الجهود لتحسين مراقبة النوعية في خدمات اللغات في جميع مراكز العمل؛ |
La Réunion d'experts a estimé qu'il fallait s'efforcer d'améliorer la coordination, d'éviter que les activités de ces organisations ne se chevauchent et de mieux informer les utilisateurs potentiels. | UN | ورأى اجتماع الخبراء أنه ينبغي بذل الجهود لتحسين التنسيق، وينبغي كذلك تفادي الازدواجية في عمل هذه المنظمات، وزيادة وعي المستخدمين المحتملين. |
Comme le chômage des jeunes représente un élément déstabilisateur potentiel du processus de consolidation de la paix, il faut s'efforcer d'améliorer les possibilités d'emploi pour les jeunes en Sierra Leone. | UN | ونظراً لأن بطالة الشباب تمثل عنصراً محتملاً لزعزعة الاستقرار بالنسبة لعملية بناء السلام، فإنه ينبغي بذل الجهود لتحسين فرص العمالة للشباب في سيراليون. |
L'objectif d'une sécurité alimentaire pour des pays importateurs de denrées alimentaires est irréaliste : il faudrait plutôt s'efforcer d'améliorer le fonctionnement des marchés et d'éviter des fluctuations excessives des cours. | UN | وهدف تحقيق الأمن الغذائي للبلدان المستوردة للأغذية هدف غير واقعي: فبدلا من ذلك، ينبغي بذل الجهود لتحسين أداء الأسواق وتجنب التقلب الشديد في الأسعار. |
Consciente également de ce qu'il importe de poursuivre les efforts visant à améliorer l'efficacité des méthodes de travail de l'ensemble des organes conventionnels chargés des droits de l'homme, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية مواصلة بذل الجهود لتحسين كفاءة أساليب عمل نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، |
Consciente également de ce qu'il importe de poursuivre les efforts visant à améliorer l'efficacité des méthodes de travail de l'ensemble des organes conventionnels chargés des droits de l'homme, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية مواصلة بذل الجهود لتحسين كفاءة أساليب عمل نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، |
Le système des Nations Unies a poursuivi les efforts visant à améliorer l'accessibilité et la véritable participation en toute égalité des personnes handicapées à tous les aspects du travail de l'Organisation. | UN | 42 - وواصلت منظومة الأمم المتحدة بذل الجهود لتحسين التسهيلات المتاحة للأشخاص ذوي الإعاقة ومشاركتهم التامة وعلى قدم المساواة مع غيرهم في المجتمع في جميع جوانب عمل المنظمة. |
24. Afin d'aider à revitaliser le secteur de l'éducation et à stabiliser la vie des enfants d'âge scolaire en Somalie, les organismes des Nations Unies ont poursuivi les efforts visant à améliorer l'accès à l'éducation de base. | UN | ٢٤ - بغية المساعدة في إنعاش قطاع التعليم وإعادة مقدار معين من الاستقرار إلى حياة اﻷطفال في سن الالتحاق بالمدرسة في الصومال، تواصل وكالات اﻷمم المتحدة بذل الجهود لتحسين الوصول إلى التعليم اﻷساسي. |
L'ONUDI devrait continuer de s'employer à améliorer son image, en répondant aux priorités nationales des pays destinataires et en concentrant les activités de coopération technique sur les domaines dans lesquels elle possède un avantage comparatif. | UN | وينبغي لليونيدو أن تواصل بذل الجهود لتحسين صورتها، مستجيبة للأولويات الوطنية للبلدان المستفيدة ومركّزة على أنشطة التعاون التقني في المجالات التي تتمتع فيها بميزة نسبية. |
:: Les gouvernements africains et leurs partenaires de développement doivent continuer de s'employer à améliorer l'efficacité de l'aide, conformément à la Déclaration de Paris, au Programme d'action d'Accra et au Partenariat de Busan pour une coopération efficace au service du développement, et notamment de renforcer les institutions, y compris les cadres de responsabilisation nationale. | UN | :: ينبغي للحكومات الأفريقية وشركائها في التنمية مواصلة بذل الجهود لتحسين فعالية المعونة تمشياً مع إعلان باريس، وبرنامج عمل أكرا، وشراكة بوسان من أجل تعاون إنمائي فعال. وينبغي للبلدان الأفريقية بشكل خاص بذل جهود لتعزيز المؤسسات، بما في ذلك أطر المساءلة الوطنية. |
Pour ce qui est de la recommandation 114.94, Chypre n'accepte pas les allégations contenues dans la première partie de cette recommandation. Un mécanisme efficace est en place. Toutefois, Chypre poursuivra ses efforts pour améliorer ses mécanismes de traitement. | UN | 47- فيما يتعلق بالتوصية 114-94، لا تقبل قبرص المزاعم الواردة في الجزء الأول من هذه التوصية؛ وهناك آلية فعالة تعمل، إلاّ أن قبرص ستستمر في بذل الجهود لتحسين آلياتها في مجال الفرز. |