Il a enjoint au Secrétariat de redoubler d'efforts pour élargir le groupe de fournisseurs des pays en développement. | UN | وحثت الأمانة العامة على بذل المزيد من الجهد من أجل توسيع قاعدة البائعين من البلدان النامية. |
Se référant à l'observation selon laquelle les produits du programme multinational n'étaient pas très visibles, elle a convenu qu'il fallait redoubler d'efforts pour conférer une plus grande visibilité à ces produits et résultats. | UN | وبصدد ما جاء في التعليقات من أن نواتج البرنامج المشترك بين الأقطار غير بينة للعيان، فقد قالت إنها توافق على الرأي القائل بضرورة بذل المزيد من الجهد لجعل هذه النواتج والإنجازات واضحة. |
Les membres ont prié les parties concernées de redoubler d'efforts en vue de régler la question de Chypre. | UN | ودعا المجلس الأطراف المعنية إلى بذل المزيد من الجهد من أجل تحقيق هدف التوصل إلى حل للمسألة القبرصية. |
Il faudrait faire davantage pour répondre aux demandes de formation à la réglementation du commerce international et d'assistance technique présentées par les États. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهد لتلبية طلبات البلدان بشأن التدريب والمساعدة التقنية في مجال تنظيم التجارة الدولية. |
Les donateurs devraient faire davantage pour atteindre l'objectif de financement fixé par le Conseil d'administration. | UN | وسيتعيﱠن على المانحين بذل المزيد من الجهد لبلوغ هدف التمويل الذي حدده المجلس التنفيذي. |
Nous devons tous déployer davantage d'efforts en faveur de la création d'emplois pour les jeunes. | UN | ويتعين علينا جميعاً بذل المزيد من الجهد للمساعدة في خلق فرص عمل للشباب. |
Il faudra également s'employer davantage à lutter contre l'exclusion de certains groupes, en particulier les jeunes, du marché du travail. | UN | ولا بد كذلك من بذل المزيد من الجهد لمعالجة مسألة إقصاء فئات مختارة من سوق العمل، وخصوصا منها فئة الشباب. |
Le secrétariat devrait intervenir plus activement auprès des donateurs bilatéraux et multilatéraux pour étudier avec eux les divers moyens d'obtenir des contributions idoines, en soulignant l'importance prioritaire que les pays en développement attachaient à la question par rapport aux autres possibilités d'affectation des fonds. | UN | وحث الأمانة على بذل المزيد من الجهد في متابعة الإمكانيات المختلفة لجمع التبرعات الكافية، بالتعاون مع الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، مع التشديد على ما توليه البلدان النامية إلى تلك المسائل من أولوية على الاستخدامات المحتملة الأخرى للأموال. |
Il faut consentir davantage d'efforts aux niveaux mondial et national pour s'attaquer aux causes sous-jacentes de ces phénomènes et régler les problèmes liés au développement qui y sont associés. | UN | ويتعين بذل المزيد من الجهد على ذلك الصعيد وعلى الصعيد الوطني للتصدي للأسباب الكامنة والقضايا الإنمائية التي تنطوي عليها. |
Ils ont également insisté sur la nécessité de redoubler d'efforts pour mettre un terme au cycle de la violence dans le pays. | UN | وشددوا أيضا على ضرورة بذل المزيد من الجهد من أجل كسر دائرة العنف في البلد. |
Nous prions donc instamment le Quatuor de redoubler d'efforts pour faire avancer le processus de paix sur la voie du résultat escompté dans les meilleurs délais. | UN | لذا نحث المجموعة الرباعية على بذل المزيد من الجهد للدفع بالعملية قُدُماً نحو الغاية المنشودة في أسرع وقت ممكن. |
Mais la dynamique a été en partie brisée lorsqu'Israël a isolé la Cisjordanie et Gaza et il a fallu redoubler d'efforts pour pouvoir simplement préserver ce qui avait été accompli. | UN | بيد أن العملية فقدت البعض من زخمها بسبب إغلاق إسرائيل للضفة الغربيــة وقطــاع غــزة، وتطلــب اﻹبقاء على هذه التحسينات بذل المزيد من الجهد. |
68. Les participants ont conclu qu'il convenait de redoubler d'efforts pour faire mieux connaître leurs mandats et leurs activités. | UN | 68- وخلُص المشاركون إلى ضرورة بذل المزيد من الجهد لتعزيز نشر المعلومات المتعلقة بولاياتهم وأنشطتهم. |
Il faut redoubler d'efforts pour garantir que ces sanctions visent les bonnes personnes et sont pleinement appliquées, et pour améliorer la fiabilité et la transparence des régimes de sanctions. | UN | ويجب بذل المزيد من الجهد لكفالة استهداف تلك الجزاءات لمن يجب أن تستهدفهم، وكفالة إنفاذها تماما، وتحسين المساءلة والشفافية في نظم الجزاءات. |
Lors des entretiens qu'elle a eus avec la MANUI, il a été décidé qu'il fallait que la Mission puisse redoubler d'efforts pour régler ces problèmes et, pour cela, que des conseillers à la protection de l'enfance soient nommés. | UN | وفي المناقشات التي أجرتها مع بعثة الأمم المتحدة، اتفق على ضرورة بذل المزيد من الجهد باسم البعثة لمعالجة هذه المسائل من خلال تعيين مستشارين لحماية الأطفال. |
Les donateurs devraient faire davantage pour atteindre l'objectif de financement fixé par le Conseil d'administration. | UN | وسيتعيّن على المانحين بذل المزيد من الجهد لبلوغ هدف التمويل الذي حدده المجلس التنفيذي. |
L'ampleur des disparités dans l'emploi est néanmoins inacceptable et il faut faire davantage pour réduire l'écart. | UN | غير أن التفاوتات في العمالة كبيرة بشكل غير مقبول وينبغي بذل المزيد من الجهد لتضييق هذه الهوة. |
Il faut aussi faire davantage pour restaurer la confiance et améliorer le niveau de vie, et nous sommes prêts à réhabiliter les économies des deux régions - c'est nécessaire. | UN | ويجب بذل المزيد من الجهد لاستعادة الثقة ورفع مستويات المعيشة، ونحن مستعدون لإنعاش اقتصادي المنطقتين، وهو أمر ضروري. |
Enfin, la période sombre que traverse le désarmement devrait nous inciter à déployer davantage d'efforts pour réaliser les objectifs que s'est fixée la Commission. | UN | أخيرا، إن الواقع القاتم لنزع السلاح يجب أن يحفزنا على بذل المزيد من الجهد والعمل لبلوغ أهداف هذه اللجنة. |
Les responsables des politiques étrangères en particulier peuvent s'employer davantage à appuyer les éléments communs à ces domaines politiques. | UN | وتستطيع دوائر السياسات الخارجية على وجه التحديد بذل المزيد من الجهد في مجال دعم المجالات التي تتداخل فيها ساحات هذه السياسات. |
Le secrétariat devrait intervenir plus activement auprès des donateurs bilatéraux et multilatéraux pour étudier avec eux les divers moyens d'obtenir des contributions idoines, en soulignant l'importance prioritaire que les pays en développement attachaient à la question par rapport aux autres possibilités d'affectation des fonds. | UN | وحث الأمانة على بذل المزيد من الجهد في متابعة الإمكانيات المختلفة لجمع التبرعات الكافية، بالتعاون مع الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، مع التشديد على ما توليه البلدان النامية إلى تلك المسائل من أولوية على الاستخدامات المحتملة الأخرى للأموال. |
Pour ce qui est des pêcheries durables, la délégation égyptienne souligne qu'il est nécessaire de consentir davantage d'efforts afin de protéger les espèces de poissons menacées, de lutter contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée et d'éliminer les pratiques de pêche destructrices ayant des répercussions sur les fonds marins. | UN | أما فيما يتعلق بالمصائد المستدامة، فإن وفد مصر يؤكد على ضرورة بذل المزيد من الجهد لحماية أنواع الأسماك المهددة بالانقراض، ومكافحة الصيد غير المشروع وغير المسجل وغير المبلغ عنه، والامتناع عن الصيد المدمر لقاع البحار. |
Il reste beaucoup à faire, donc on va tous devoir travailler dur. | Open Subtitles | لذا علينا جميعاً أن نضاعف جهدنا في العمل ـ بذل المزيد من الجهد ـ إنني جاهزة |
Le fait de nous assembler ici confère un plus grand prestige à notre réunion et nous encourage à déployer plus d'efforts et à donner davantage de nous-mêmes. | UN | إن اجتماعنا في هذا الصرح العريق يزيد من أهمية اللقاء ويدفعنا إلى بذل المزيد من الجهد والعطاء. |
Cependant, il reste encore beaucoup à faire pour encourager davantage le volontariat. | UN | ولكن، ما زال ينبغي بذل المزيد من الجهد لتمكين العمل التطوعي. |
Le CCI doit faire plus pour développer une méthode de production de cette information. | UN | وينبغي لها بذل المزيد من الجهد لإيجاد وسيلة لتقديم هذه المعلومات. |