"بذل جهود مستمرة" - Traduction Arabe en Français

    • des efforts soutenus
        
    • poursuivre les efforts
        
    • des efforts continus
        
    • des efforts constants
        
    • poursuite des efforts
        
    • continuant de s'employer
        
    • des efforts suivis
        
    • un effort permanent
        
    • s'attacher systématiquement
        
    • 'un effort systématique visant
        
    Cette persévérance exige des efforts soutenus pour la démocratisation des relations internationales. UN ويقتضي هذا اﻹصرار بذل جهود مستمرة ﻹضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية.
    Il était nécessaire de déployer des efforts soutenus pour construire des réseaux de connaissances interinstitutions, intensifier le dialogue intersectoriel et utiliser l'Internet pour assurer un échange efficace de l'information et des enseignements tirés. UN وذهب الرأي إلى أنه يلزم بذل جهود مستمرة لبناء شبكات معارف مشتركة بين الوكالات، وتكثيف الحوار الذي تشترك فيه عدة قطاعات، واستخدام الإنترنت بغية تبادل المعلومات والدروس بفعالية أكثر.
    Il faut poursuivre les efforts pour accélérer les procédures de signature et de ratification au niveau des Etats afin que la Cour pénale internationale soit créée rapidement. UN وقال إنه يجب بذل جهود مستمرة للتعجيل بإجراءات التوقيع والتصديق الوطنية بغرض كفالة إنشاء محكمة جنائية دولية في وقت مبكر.
    L'avènement d'une paix durable et stable en Amérique centrale exige des efforts continus. UN إن بناء سلام دائم في أمريكا الوسطى يتطلب بذل جهود مستمرة.
    Cependant, cela exige des efforts constants dans le domaine des recherches spatiales et de leur application, qui doivent être axées sur les intérêts de l'humanité. UN بيـد أن هذا يتطلب بذل جهود مستمرة في مجال بحوث ومبتكرات علوم الفضاء الموجهـة لخدمة مصالح الإنسان.
    Les graves problèmes d'endettement de nombre des pays les moins avancés exigent la poursuite des efforts dans le cadre de la stratégie internationale de la dette. UN وتستلزم مشاكل المديونية الخطيرة التي تواجهها أقل البلدان نموا بذل جهود مستمرة في إطار الاستراتيجية الدولية للديون.
    Il faudrait faire davantage d'efforts pour mettre à leur disposition les ressources qu'exige ce rôle, tout en continuant de s'employer à être plus efficients et efficaces. UN ويتعين بذل جهود جديدة لتزويد هذه المؤسسات بالموارد التي تتناسب ودورها، مع بذل جهود مستمرة لزيادة الكفاءة والفعالية.
    des efforts soutenus seront nécessaires pour instaurer un climat de sécurité propice au rapatriement. UN ويلزم بذل جهود مستمرة لتهيئة جو آمن يؤدي الى العودة.
    des efforts soutenus sont nécessaires si l'on veut mettre en place un cadre juridique qui serve de base à la protection internationale. UN ولا بد من بذل جهود مستمرة لتوفير اﻹطار القانوني الذي يكون اﻷساس للحماية الدولية.
    Cela nécessiterait des efforts soutenus de réforme des économies nationales et de l'ordre économique international. UN ويستلزم ذلك بذل جهود مستمرة لإصلاح الاقتصادات الوطنية والنظام الاقتصادي الدولي.
    De plus, il devrait y avoir des efforts soutenus pour combattre un grand problème qui subsiste pour l'industrie nucléaire : l'élimination des déchets nucléaires et radioactifs. UN وبالاضافة الى ذلك، ينبغي بذل جهود مستمرة لمكافحة المشكلة الرئيسية المتعلقة بمخلفات الصناعة النووية أي التخلص من النفايات النووية والمشعة.
    Il faudra donc poursuivre les efforts afin de tirer parti de ces éléments nouveaux et de parvenir à un cadre attentif à la problématique du handicap pour l'après-2015. UN وسيكون من اللازم بذل جهود مستمرة للاستفادة من تلك التطورات ووضع إطار للتنمية لما بعد عام 2015 يشمل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Dans le même temps, le CPS a souligné la nécessité de poursuivre les efforts visant à assurer un financement prévisible, durable et flexible pour les opérations de soutien à la paix conduites par l'UA. UN وفي الوقت ذاته، أكد مجلس السلام والأمن الحاجة إلى بذل جهود مستمرة لضمان توافر تمويل مرن ويمكن التنبؤ به وقابل للاستمرار لعمليات دعم إحلال السلام التي يقودها الاتحاد الأفريقي.
    Il convient de poursuivre les efforts afin d'améliorer et étendre les services et l'accès à la justice pour les victimes, tout en tenant compte du contexte et de la réalité sur le terrain. UN ويلزم بذل جهود مستمرة لتحسين وتوسيع نطاق الخدمات ووصول الضحايا إلى العدالة، مع مراعاة السياق والواقع على الأرض.
    Du fait que les médias peuvent éventuellement perpétuer les stéréotypes, des efforts continus sont nécessaires pour surveiller les programmes et les publicités qui passent par les médias afin qu'ils ne perpétuent pas les stéréotypes des femmes. UN ونظراً لأن لوسائط الإعلام القدرة على إطالة عمر القوالب النمطية، يلزم بذل جهود مستمرة لرصد البرامج والإعلانات التي تنشرها وسائط الإعلام للتأكد من أنها لا تطيل عمر القوالب النمطية للمرأة.
    Nous soutenons que des efforts continus devraient être déployés pour faire progresser le processus de contrôle multilatéral des armements et du désarmement. UN ونرى أنه ينبغي بذل جهود مستمرة للنهوض بعملية تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح المتعددة اﻷطراف.
    des efforts constants sont déployés afin de convaincre les décideurs politiques de la nécessité d'augmenter ces crédits. UN وقالت إنه يجري بذل جهود مستمرة لإقناع صناع السياسات بضرورة زيادة الاعتمادات المرصودة للجهاز.
    Le règlement nécessitera des efforts constants de la part de la communauté internationale et des parties concernées. UN وستتطلب تلك التسوية بذل جهود مستمرة من جانب المجتمع الدولي والأطراف المعنية.
    Les graves problèmes d'endettement de nombre des pays les moins avancés exigent la poursuite des efforts dans le cadre de la stratégie internationale de la dette. UN وتستلزم مشاكل المديونية الخطيرة التي تواجهها أقل البلدان نموا بذل جهود مستمرة في إطار الاستراتيجية الدولية للديون.
    Il faudrait faire davantage d'efforts pour mettre à leur disposition les ressources qu'exige ce rôle, tout en continuant de s'employer à être plus efficients et efficaces. UN ويتعين بذل جهود جديدة لتزويد هذه المؤسسات بالموارد التي تتناسب ودورها، مع بذل جهود مستمرة لزيادة الكفاءة والفعالية.
    En outre, lorsque des occupants secondaires ont pris possession des terres et des habitations de personnes déplacées, des efforts suivis devraient être faits pour parvenir à un accord négocié qui satisfasse toutes les parties avant d'en arriver à un recours juridique. UN وأيضاً، في حالات حيازة المستغلين الثانويين لأراضي ومنازل المشردين، ينبغي بذل جهود مستمرة للوصول إلى اتفاق عن طريق التفاوض يرضي جميع الأطراف، وذلك قبل اتخاذ أي إجراء قانوني.
    De surcroît, dans certains pays le taux élevé de rotation des personnels de projet impose un effort permanent de formation et de recyclage. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقتضي ارتفاع معدل تبديل موظفي المشاريع في بعض البلدان بذل جهود مستمرة في ميدان التدريب وإعادة التدريب.
    18. De s'attacher systématiquement à lutter contre le racisme et à promouvoir la cohésion sociale et religieuse (Indonésie); UN 18- بذل جهود مستمرة للتصدي للعنصرية وتعزيز التلاحم الاجتماعي والديني (اندونيسيا)؛
    9. Souligne l'importance d'un effort systématique visant à établir ce que sont devenues lesle sort des personnes disparues et encourage tous les États et toutes les parties à coopérer pleinement avec les organisations participant à cet effort, particulièrement le Comité international de la Croix-Rouge et la Commission internationale des personnes disparues ; UN 9- تؤكد على أهمية بذل جهود مستمرة لمعرفة مصير الأشخاص المفقودين، وتشجع جميع الدول وجميع الأطراف على التعاون بصورة كاملة مع المنظمات التي تقوم بهذه الجهود، ولا سيما لجنة الصليب الأحمر الدولية واللجنة الدولية المعنية بالأشخاص المفقودين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus