J'encourageais aussi le Gouvernement à tout faire pour rendre les gains acquis jusque-là du côté des groupes ethniques armés effectivement irréversibles, par un dialogue avec tous les intéressés. | UN | وشجعتُ الحكومة أيضا على بذل قصارى الجهود لاستدامة المكاسب التي تحققت حتى الآن مع المجموعات العرقية المسلحة عن طريق الحوار مع جميع الأطراف المعنية. |
Toutefois, il faut tout faire pour que ce genre d'engagement n'entraîne pas de contraintes ou de restrictions additionnelles pour les pays en développement. | UN | غير أنه ينبغي بذل قصارى الجهود بغية كفالة ألا تلقي هذه الالتزامات أعباءً أو قيوداً إضافية على كاهل البلدان النامية. |
Exhorte la communauté internationale à faire tout son possible pour mettre un terme aux tentatives de l'OTAN visant à faire usage de la force dans les Balkans; | UN | يحث المجتمع الدولي على بذل قصارى الجهود من أجل إيقاف محاولات منظمة حلف شمال اﻷطلسي استعمال القوة في منطقة البلقان؛ |
Le Conseil a approuvé la demande adressée par la Commission au Président de la Commission à sa cinquante-cinquième session de faire tout son possible pour organiser les travaux de cette session dans le cadre des délais normalement impartis, les séances supplémentaires autorisées par le Conseil ne devant avoir lieu que si elles se révélaient absolument nécessaires. | UN | وقد وافق المجلس على طلب اللجنة من رئيس دورتها الخامسة والخمسين بذل قصارى الجهود لتنظيم أعمال الدورة في حدود الوقت المخصص لها عادة، بحيث لا تستخدم الجلسات المأذون بها إلا عند التأكد من ضرورتها القصوى. |
Il convient de n'épargner aucun effort pour éviter l'exercice du droit de veto et encourager le Conseil à prendre ses décisions par consensus. | UN | وينبغي بذل قصارى الجهود لتلافي استخدام حق النقض ولتعزيز بناء توافق اﻵراء في المجلس. |
J'encourage les nouvelles autorités à tout mettre en œuvre pour veiller au respect des droits de l'homme. | UN | وأنا أشجع السلطات الجديدة على بذل قصارى الجهود حرصا على احترام حقوق الإنسان. |
D'autre part, le Conseil a approuvé la demande adressée par la Commission au Président de la Commission à sa cinquante-troisième session afin qu'il fasse tout son possible pour organiser les travaux de cette session dans le cadre des délais normalement impartis, les séances supplémentaires autorisées par le Conseil ne devant avoir lieu que si elles sont absolument nécessaires. | UN | ووافق على طلب اللجنة من رئيس اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين بذل قصارى الجهود لتنظيم أعمال الدورة في حدود الوقت المخصص لها عادة، بحيث لا تُستخدم الجلسات اﻹضافية التي أذن بها إلا عند الضرورة القصوى. |
Il faut tout faire pour atteindre cet objectif, et partant, mettre en oeuvre intégralement l'annexe 7 de l'Accord de Dayton. | UN | ويجب بذل قصارى الجهود لبلوغ هذا الهدف، ومن ثم تنفيذ المرفق ٧ لاتفاق دايتون بالكامل. |
Le Comité pense qu'il faut tout faire pour réaliser des économies lors du déploiement des groupes électrogènes. | UN | وترى اللجنة أنه يجب بذل قصارى الجهود لتحقيق الكفاءة في ما يتعلق بنشر المولدات حيثما كان ذلك ممكنا. |
D'abord, la communauté internationale doit tout faire pour venir à bout du fléau de l'occupation, qui demeure le premier obstacle à l'exercice des droits légitimes des peuples vivant sous occupation de réaliser le développement durable. | UN | ويجب على المجتمع الدولي بادئ ذي بدء بذل قصارى الجهود لوضع حد لآفة الاحتلال، الذي يبقى العقبة الرئيسية في وجه ممارسة الحقوق المشروعة للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال في تحقيق تنميتها المستدامة. |
En attendant l'achèvement des travaux de la Commission dans ce secteur, il faudrait tout faire pour empêcher que cette question ne porte atteinte aux relations amicales entre nos deux pays. Le Ministre des affaires étrangères | UN | وفي انتظار اكتمال أعمال اللجنة التايلندية الكمبودية المشتركة لترسيم الحدود البرية في هذا المجال، ينبغي بذل قصارى الجهود للحيلولة دون أن تؤثر هذه المسألة على العلاقات الودية القائمة بين البلدين. |
Le Conseil a approuvé la demande adressée par la Commission au Président de la Commission à sa cinquante-quatrième session de faire tout son possible pour organiser les travaux de cette session dans le cadre des délais normalement impartis, les séances supplémentaires autorisées par le Conseil ne devant avoir lieu que si elles sont absolument nécessaires. | UN | وقد وافق المجلس على طلب اللجنة من رئيس دورتها الرابعة والخمسين بذل قصارى الجهود لتنظيم أعمال الدورة في حدود الوقت المخصص لها عادة، بحيث لا تستخدم الجلسات المأذون بها إلا عند الضرورة القصوى. |
C'est pourquoi le Gouvernement de la République de Madagascar encourage toutes les parties au processus de négociation engagé actuellement à n'épargner aucun effort en vue de la conclusion prochaine d'un accord général instaurant une paix durable dans la région. | UN | ولذلك، تشجع حكومة جمهورية مدغشقر جميع أطراف عملية المفاوضات الجارية حاليا على بذل قصارى الجهود من أجل إبرام اتفاق عام مقبل لاحلال السلام الدائم في المنطقة. |
Le Bureau des services de contrôle interne continuera de tout mettre en œuvre pour publier en temps utile les résultats de ses audits. | UN | سيواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية بذل قصارى الجهود لضمان إصدار نتائج عمليات مراجعة الحسابات في مواعيدها المقررة. |
de la Commission à sa cinquante-troisième session afin qu'il fasse tout son possible pour organiser les travaux de cette session dans le cadre des délais normalement impartis, les séances supplémentaires autorisées par le Conseil ne devant avoir lieu que si elles sont absolument nécessaires. | UN | ووافق المجلس على رجاء اللجنة من رئيس اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين بذل قصارى الجهود لتنظيم أعمال الدورة في حدود الوقت المخصص لها عادة، بحيث لا تستخدم الجلسات المأذون بها إلا عند الضرورة القصوى. |
Se déclarant profondément préoccupée par les conséquences humanitaires catastrophiques qu'aurait l'utilisation d'armes nucléaires et réaffirmant qu'il est nécessaire que tous les États respectent en toutes circonstances le droit international applicable, dont le droit international humanitaire, et convaincue qu'il faut s'employer par tous les moyens à éviter la guerre nucléaire et le terrorisme nucléaire, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما يترتب على استعمال الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال من آثار وخيمة في الحالة الإنسانية، وإذ تعيد تأكيد ضرورة امتثال الدول كافة في جميع الأوقات للقانون الدولي الساري، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، واقتناعا منها بضرورة بذل قصارى الجهود لتجنب الحرب النووية والإرهاب النووي، |
Nous souhaitons que tout soit fait pour mettre fin au blocus israélien et aux violences contre le peuple palestinien. | UN | ونحن ندعو إلى بذل قصارى الجهود لوضع حد لهذا الحصار والعنف الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني. |
On doit s'efforcer de les rendre aussi succinctes que possible. | UN | وينبغي بذل قصارى الجهود لجعلها دقيقة قدر الإمكان. |
6. Afin de renforcer l'efficacité du Registre en tant que mesure de confiance à l'échelle mondiale, il importe de tout mettre en oeuvre pour assurer la plus large participation possible. | UN | ٦ - وتعزيزا لفعالية السجل، كتدبير عالمي لبناء الثقة، ينبغي بذل قصارى الجهود لضمان الاشتراك فيه على أوسع نطاق ممكن. |
Me félicitant du déploiement de nouveaux contingents, je n'en considère pas moins qu'il importe de mettre tout en œuvre pour éviter une situation dans laquelle l'augmentation des effectifs et des combats donnerait lieu à de nouvelles pertes civiles et à un comportement de nature à heurter la population. | UN | 58 - وإنني أرحب بنشر قوات إضافية. إلا أنه ينبغي بذل قصارى الجهود لتجنب وجود حالة يفضي فيها المزيد من القوات والمزيد من القتال إلى المزيد من الخسائر البشرية المدنية وإلى سلوك يجرح مشاعر السكان. |
Il convient de ne ménager aucun effort pour éviter une approche fragmentaire qui augmenterait substantiellement le budget adopté. | UN | ويجب بذل قصارى الجهود لتجنب اتباع نهج جزئي من شأنه إحداث زيادة كبيرة في الميزانية المتفق عليها. |
Convaincu de la nécessité de déployer tous les efforts possibles pour instaurer la paix et protéger la vie et la dignité de chaque homme et de chaque femme et le droit à la vie et assurer le développement global de tous les peuples, je ne doute pas que le peuple serbe bénéficiera des mêmes droits et de la même protection devant la communauté internationale et ses instances. | UN | وإني إذ تحدوني قناعة بضرورة بذل قصارى الجهود لاحلال السلم وحماية أرواح الرجال والنساء وكرامتهم والحق في الحياة والتنمية الشاملة لكل شعب، لواثق ومؤمن بأن الشعب الصربي ستمنح له أيضا نفس الحقوق ونفس الحماية أمام المجتمع الدولي ومحافله. |
D'autres expressions telles que < < consultation > > ou < < faire de son mieux pour obtenir > > sapaient ce principe dans la pratique. | UN | ورأت السيدة كارمن أن تعابير بديلة مثل " تشاور " أو " بذل قصارى الجهود للحصول على " تقوّض عملياً هذا المبدأ. |
Dans le cadre de la protection des droits de l'homme, la coopération consiste à mettre tout en oeuvre pour donner suite à de telles recommandations. | UN | وفي سياق حماية حقوق الإنسان، فإن التعاون يعني بذل قصارى الجهود للاستجابة لتلك التوصيات. |